Читать книгу "Обманчивое сходство - Дианна Тэлкот"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Помогите мне! - рыдала она, царапая каменистую землю окровавленными и неестественно изогнутыми пальцами.
Джек выставил руку, не давая Эбби кинуться вперед.
- Сильвия? Мы уже здесь.
- Мне нужно вернуться домой, - простонала женщина.
- Я знаю. Но вы, кажется, ранены. - Он осторожно опустился около нее на колени, руки привычно и умело исследовали ее раны, порезы и ссадины. Джек приподнял ее голову, внимательно вглядываясь в расширенные зрачки.
- Домой, мне надо домой, - бормотала Сильвия. - Мои девочки ждут меня.
- Все в порядке, - мягко сказал Джек. Эбби разрыдалась. Слезы ручьями текли по ее щекам.
- Мамочка, все в порядке, - принялась успокаивать она мать.
- Они никогда не простят меня.
- Она в шоке, Эбби.
Эбби кивнула, не в силах вымолвить хоть слово.
- Сломанных костей нет. Может быть, легкое обезвоживание.
- Мама, это я - Эбби.
- Эбби?
- Да.
- Значит.., у нас есть время наверстать упущенное.
- Конечно, мама, - прошептала Эбби. - Мы так и сделаем.
Чуть позже, в больнице, Боб Уорт улыбнулся Джеку, стоя над постелью жены. Рука Сильвии была крепко зажата в его руке; казалось, он не собирался ее отпускать.
- Если бы не вы, - проговорила Сильвия, - я бы наверняка погибла. Господи, какой ужас! Я лишь обрывочно помню, что со мной произошло. - Она перевела глаза на Эбби, только что закончившую телефонный разговор с Мередит и стоявшую в ногах кровати вместе с Натали.
- Травматические повреждения головы часто сопровождаются потерей памяти, сказал Джек. - Скорее всего, это временная потеря, ничего страшного в ней нет. Тяжелые впечатления исчезнут, а ранки заживут. Серьезных повреждений нет. Мы введем вам еще немного жидкости, и все будет прекрасно.
- Мне впредь следует постараться и больше не терять эту девочку, - пошутил Боб Уорт. В его глазах появились слезы, когда он прикоснулся губами к седеющим волосам жены.
- Извините, - пролепетала Эбби и выбежала из палаты. Еще немного, и она сама разрыдалась бы.
Последние двадцать четыре часа были сплошной нервотрепкой. Оповестили полицию, что Сильвия Уорт нашлась - в шоке после аварии бесцельно бродила по полям в поисках помощи. Сильвии Уорт повезло, сказали полицейские. Повезло, что погода стояла не по сезону теплая и обошлось без сильных травм.
Эбби пробралась в конец коридора, присела на корточки и уставилась на блики, прыгавшие на противоположной стене. Она всегда ненавидела больницы, чуя за каждой дверью трагедии и мучения. Но, наблюдая, как работает Джек, она изменила свое мнение. Избавлять людей от страданий - это замечательная работа. Можно себе представить, как ценили Джека в отделении скорой помощи. Разве должность простого деревенского врача для него?
Знакомая теплая рука неожиданно коснулась ее спины.
- Эбби, с тобой все в порядке?
- Да. Я... - Она замолчала. - Все нормально.
- Почему ты избегаешь меня? Я что-то не так сказал или сделал?
- Нет. - Она покачала головой. - Просто бывает и по-другому - как у моих родителей. Как им это удается, Джек? Эта любовь, которую они пронесли сквозь десятилетия разлуки. И вот снова беда, она в больнице, а они улыбаются, как подростки. Можно подумать, у них медовый месяц. Я завидую им. - Нижняя губа ее дрогнула. - Завидую, несмотря на все их несчастья. Прости, но я хочу такой же любви. На меньшее я не согласна.
- Меньшего тебе и не предлагают, - тихо проговорил Джек. - Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Я ответил доку Уилсону, что принимаю его предложение насчет практики. Мне нужно быть здесь, рядом с тобой. И еще мне нужен дом Грэмпса. Мы оставили в нем наши сердца. В таком доме можно стать настоящей семьей.
- Но...
- Абигайль Элизабет Уорт, я никогда не встречал женщины подобной вам столь сильной, самоотверженной и страстной. - Эбби пыталась было возразить, но он немедленно прервал ее:
- Я знаю, что ты хочешь сказать. Ты опасаешься за свою независимость, клянусь, я тебе не помешаю, просто выстрою свою жизнь рядом. Если тебе надо подумать, я готов дать сколько угодно времени. Если ты находишь, что я мало ухаживал за тобой, я исправлюсь. Если ты хочешь...
- Нет, Джек. - Ее рука коснулась его груди, останавливая поток слов. - Я хочу лишь одного - быть с тобой.
Его сердце замерло на секунду.
- Я люблю тебя, Абигайль. Нас с тобой ждет прекрасная свадьба: ты в белом платье, я в смокинге, и нам под ноги будут бросать розовые лепестки.
Ее щеки порозовели, именно о такой свадьбе она мечтала.
Джек улыбнулся своей неотразимой улыбкой знаменитого киноактера. Затем склонился поцеловать ее. Пламя желания и страсти разгоралось в ней, ее колени ослабели.
- О-о-о, да, - пробормотала она во время поцелуя.
Прямо за спиной Джека кто-то осторожно кашлянул.
- Доктор?
- Ммм. Да? - произнес Джек, вопросительно приподняв бровь.
- Вас, кажется, ищут в конце коридора. Джек и Эбби повернулись. Все трое, Боб, Натали и Сильвия, сгрудились в дверях палаты и без зазрения совести подглядывали за ними.
- Ну, ты наконец сделал это, Джек Конрой? - крикнула Натали.
- Сделал что? - спросил Джек, заключая Эбби в объятия и направляясь к палате.
- Ты сделал ей предложение? Эбби вздрогнула.
- Как она догадалась? - прошептала она, искоса глянув на Джека.
- Она твоя сестра, тебе лучше знать.
- Натали, позволь ей самой объявить новость, - сказала Сильвия, приветливо улыбаясь Джеку и Эбби. И добавила, повернувшись к мужу:
- Весьма приятный молодой человек. Не так ли, Роберт?
- Да, это так.
- И намерения серьезные. У нас, вероятно, будут внуки.
- Более чем вероятно.
- Жаль, Омаха - это так далеко, - печально протянула Сильвия.
- Секундочку, - прервала ее Эбби. - Мы не намерены жить в Омахе. Джек принимает практику дока Уилсона.
- И участок Грэмпса нам очень подходит, - добавил Джек, - так что мы собираемся поселиться там.
- Молодчина, Джек! - засмеялась Натали. - Губа не дура - жениться на моей сестре. Браво!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обманчивое сходство - Дианна Тэлкот», после закрытия браузера.