Читать книгу "Звезды светят вниз - Сидни Шелдон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По лесам деловито сновали рабочие.
* * *
К ней с улыбкой приблизился бригадир:
– Приветствую, мисс Камерон!
Лара не сразу нашла в себе силы произнести:
– Что... что происходит? Я... вы же сказали, людей здесь больше не будет.
Мужчина застенчиво опустил голову.
– Вышло небольшое недоразумение, мэм. Бруно мог убить вас своим ключом.
Лара ощутила комок в горле.
– Но он...
– Забудьте! Он ушел от нас. Уверяю, такого уже не повторится. Вам не о чем беспокоиться. Работы идут в точном соответствии с графиком.
Действительность казалась сном. Лара смотрела на ползающие по лесам фигуры мужчин и думала: Кто? Кто вернул их? Пол Мартин.
* * *
Возвратившись в офис, она тут же позвонила адвокату. Голос секретарши в трубке ответил:
– Очень сожалею, но мистер Мартин сейчас занят.
– Будьте добры, попросите его перезвонить мне.
В три часа пополудни телефон продолжал молчать. Лара вновь набрала номер.
– Извините. У мистера Мартина совещание.
Похоже, он и не собирался ей звонить.
Около пяти вечера Лара ступила в приемную.
– Сообщите, пожалуйста, мистеру Мартину, что его хочет видеть Лара Камерон.
Блондинка заколебалась:
– Н-не знаю... Сейчас спрошу. – Она скользнула в кабинет и через минуту вернулась к своему столу. – Заходите.
Пол Мартин смотрел прямо перед собой.
– Да, мисс Камерон? – Голос его звучал ровно, не слышалось даже нотки дружелюбия или враждебности. – К вашим услугам.
– Я пришла поблагодарить вас.
– За что?
– За... бочку жира в бушующее море. За профсоюз.
Мартин нахмурился:
– Не понимаю.
– Рабочие с самого утра были на площадке. Проблема разрешена.
– Примите мои поздравления.
– Я с радостью компенсирую ваши...
– Мисс Камерон, по-моему, вас ввели в заблуждение. Ваша проблема снята? Поздравляю. Но я здесь ни при чем.
До Лары не сразу дошел смысл сказанного.
– Н-ну, в таком случае... Извините за беспокойство.
– Все в порядке, не волнуйтесь.
Адвокат взглядом проводил ее до двери. Через секунду на пороге появилась секретарша.
– Мисс Камерон оставила вам пакет, мистер Мартин.
Небольшой сверток из голубой бумаги был перетянут ярко-красной лентой. Заинтригованный, Пол Мартин медленно развернул его. Внутри оказалась серебряная фигурка средневекового рыцаря, сжимавшего в руке меч. Искупление вины. Как она назвала меня? Потомком динозавров? Вспомнились слышанные в юности слова деда: Времена тогда стояли тяжелые, Пол. Молодежь решила обуздать мафию, избавиться от головорезов, от динозавра Пита. Пролились реки крови, но парни это сделали.
Давно, давно это было. И не здесь. В Сицилии.
Гибеллино, Сицилия
1879 год
В небольшой деревушке Гибеллино семейство Мартини считали чужаками. Местность вокруг представляла собой мертвую пустошь, опаленную беспощадным сицилийским солнцем. Она напоминала пейзаж художника – наверное, виртуоза кисти, но виртуоза, явно склонного к садизму. В краю, где более или менее процветающие усадьбы принадлежали габеллоти – состоятельным землевладельцам, – семья купила скромный участок и попыталась освоить его собственными силами.
Погожим осенним днем порог домика Джузеппе Мартини перешагнул местный супринтенданте[20].
– Вот что, старина, – сказал он, – уж больно много у тебя в поле камней. На таком не вырастишь ни виноград, ни оливы. Долго тебе здесь не протянуть.
– Не стоит беспокоиться, – ответил ему Джузеппе. – Я возделываю землю всю свою жизнь.
– А народ за вас переживает, – настаивал супринтенданте. – У дона Вито прекрасные угодья, и он готов сдать тебе их в аренду.
– Как же, слышал, слышал. – Джузеппе негодующе фыркнул. – Если я подпишу с доном Вито меццадриа[21], он с радостью даст мне земли, а потом заберет три четверти урожая и сдерет двойную цену за семена. Мне придется остаться на бобах, как и десяткам других олухов, которых он обвел вокруг пальца. Нет, спасибо. Передай ему мою благодарность и скажи, что я отказался.
– Вы совершаете большую ошибку, синьоре. Места у нас тут неспокойные, всякое может случиться.
– Это что, угроза?
– Что ты, что ты, Джузеппе! Так, предупреждаю...
– Всего доброго!
Супринтенданте смерил его долгим взглядом, печально качнул головой:
– Упрямец!
Как только он скрылся, из домика вышел младший сын Мартини, Айво.
– Кто это был, отец?
– Староста нашей деревни.
– Он мне не понравился, – заметил мальчик.
– Мне тоже, Айво.
* * *
На следующую ночь амбар, где Джузеппе хранил свой урожай, сгорел дотла. Из стойла пропали две коровы и бык – единственное богатство семьи.
И тогда Джузеппе совершил вторую ошибку. Он отправился за помощью в полицию.
– Требую защиты!
Начальник отряда местной самообороны невозмутимо произнес:
– Для этого мы здесь и находимся. В чем заключается ваша проблема, синьоре?
– Минувшей ночью люди дона Вито сожгли мой урожай, угнали скот.
– Гм, серьезное обвинение. Тому есть доказательства?
– Ко мне с угрозами приходил его супринтенданте.
– И заявил, будто намерен спалить урожай и угнать животных?
– Нет, конечно.
– Что же он вам сказал?
– Что я должен бросить свою ферму и арендовать землю у дона Вито.
– Но вы отказались.
– Разумеется.
– Синьоре, дон Вито – очень влиятельный человек. Хотите, чтобы я арестовал его? Обвинив в том, что он предложил вам кусок земли?
– Хочу, чтобы вы меня защитили. – Мартини не собирался отступать. – Я не позволю ему вытеснить меня с участка.
– Я целиком на вашей стороне, синьоре. Посмотрим, что удастся сделать.
– Буду признателен.
– На страже ваших интересов стоит закон!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Звезды светят вниз - Сидни Шелдон», после закрытия браузера.