Читать книгу "Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толстяк нервно посматривал на него из-за стойки, пока Ричер изучал дыру в стене. Она находилась над дверью офиса, примерно в девяти дюймах левее центра, ближе к потолку, на дюйм ниже пояска под карнизом. Похоже, пуля попала рядом с гвоздем или винтом. От удара отвалился кусок штукатурки величиной с блюдце, в результате чего в стене образовалось углубление. Центр кратера был пробит пулей калибра.22 и получился четким и аккуратным, размером немногим меньше диаметра карандаша.
Ричер сделал несколько шагов к тому месту, где стоял Маккуин, повернулся боком, согнул колени и стал ниже на пять дюймов, чтобы его рост соответствовал росту Маккуина. Затем вытянул руку и направил указательный палец в сторону пулевого отверстия.
Закрыл один глаз.
И покачал головой.
Неудачный выстрел, решил он. Маккуин промахнулся бы, даже если бы Ричер не упал на пол. И даже если бы встал на цыпочки или подпрыгнул. Возможно, он задел бы звезду НБА ростом семь футов и пять дюймов, но при шести футах и пяти дюймах Ричера ему ничего не грозило.
Если он промажет, пуля уйдет выше.
Гражданское население, помешанное на пистолетах, совсем не умеет стрелять.
Джек выпрямился и повернулся к толстяку.
– Мне нужно воспользоваться вашим телефоном, – сказал он.
Несколько минут Джулия Соренсон ехала спокойно, потом ее телефон зазвонил снова. Дежурный офицер из Омахи.
– Сегодня у вас удачная ночь, так мне кажется, – заявил он.
– И почему же?
– Тот же парень на линии.
– С гнусавым голосом?
– Да, прямо сейчас, в прямом эфире.
– Где он?
– На том же телефоне, откуда звонили по девять-один-один в Айове.
– Из вестибюля мотеля?
– Именно так.
– Как далеко полицейские из Айовы?
– Довольно далеко. Их отправили на контрольно-пропускные пункты.
– Ладно, соедините меня.
– Вы уверены? Камень захочет поговорить с ним сам.
– Это мое расследование, – сказала Соренсон. – Соединяйте меня. А с Камнем я разберусь потом.
Она услышала щелчки и шипение. Звук изменился. Небольшое помещение. Жесткие поверхности. Вероятно, офис. Ламинированные столы, металлические шкафы.
– Алло? – гнусавый голос.
– Специальный агент Джулия Соренсон. Как вас зовут, сэр?
Ричер оперся о ламинированный столик толстяка и прижал трубку плечом.
– Я не собираюсь сообщать вам свое имя. Во всяком случае, сейчас. Нам нужно быстро поговорить.
– О чем? – спросила женщина по имени Соренсон.
«Она из Миннесоты, – подумал Ричер. – Родилась там». В ее голосе звучали скандинавские нотки, что соответствовало фамилии. И она вела себя грамотно. Не тратила слов понапрасну. Говорила прямо и по делу.
– Я хочу, чтобы вы поняли мое положение, – сказал он.
– Карен Дельфуэнсо жива?
– Насколько мне известно.
– В таком случае нам следует думать о ее положении.
– Именно это меня сейчас и занимает, – продолжал Ричер. – Вы намерены меня задерживать или помогать?
– В чем?
– В ее поисках.
– Вы больше не с ней?
– Нет. Они выстрелили в меня и уехали. Дельфуэнсо все еще в машине.
– Кто вы такой?
– Я не стану называть вам мое имя.
– Нет, меня интересует, какое отношение вы имеете к происходящему.
– Никакого.
– Но вас видели за рулем.
– Они попросили меня вести машину.
– Значит, вы их водитель.
– Я никогда их раньше не видел.
– И что же это значит? Вы случайный незнакомец? Прохожий? И они остановили вас и попросили сесть за руль?
– Я попросил, чтобы меня подвезли. Они согласились.
– Где?
– В Небраске.
– И они попросили вас сесть за руль? Разве это нормально?
– Нет, насколько мне подсказывает опыт.
Соренсон ничего не сказала.
– Я думаю, они предполагали, что будут выставлены дорожные посты, и хотели замаскироваться. Думаю, ожидали, что будут искать троих, поэтому четыре человека в машине их вполне устроили. И они хотели, чтобы за рулем сидел кто-то другой. Чтобы полицейские сразу обратили на меня внимание. Ну а мой сломанный нос стал для них просто подарком. Могу спорить, что вам наверняка о нем сообщили. Парень с разбитым лицом.
– Горилла.
– Что?
– Горилла с разбитым лицом. Звучит не слишком приятно, я понимаю…
– Не слишком приятно для гориллы, – заметил Ричер. – Так или иначе, но я оказался для них полезным. Потом они съехали с автострады. Так что я им больше не нужен.
– Он вас подстрелил? Вы ранены?
– Я сказал, что они стреляли в меня. И промахнулись.
– Вы знаете, куда они направляются?
– Понятия не имею.
– Как тогда вы сможете найти Дельфуэнсо?
– Я что-нибудь придумаю.
– Но если вы им больше не нужны, она им тоже ни к чему. Только ее машина.
– Значит, нам нужно спешить.
– Я буду на месте только через час.
– А кавалерия?
– Она отстает от меня.
– Я все равно их упустил, – сказал Ричер. – Здесь отвратительные дороги. Мне придется подойти к решению проблемы с другой стороны.
– Что вы делали в Небраске?
– Это вас не касается.
– Именно там вам сломали нос?
– Я не помню.
– Сержант с контрольно-пропускного пункта сказал, что вы приняли участие в драке.
– Это не совсем так. Я сказал, что ему следовало бы посмотреть на того, кто сломал мне нос. И не более того. Так, обмен любезностями.
– Он сказал, что тот парень не из Айовы.
– Я не могу отвечать за то, что он вам сказал. Я не присутствовал при вашем разговоре.
– Значит, другой парень из Небраски?
– Вы тратите время.
– Вовсе нет. Я еду с максимально возможной скоростью. Что еще я могу сейчас сделать?
– Ехать быстрее.
– Куда вы направлялись?
– Когда? – уточнил Ричер.
– Когда они вас подобрали.
– В Вирджинию.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд», после закрытия браузера.