Читать книгу "Угроза для бизнеса - Рекс Стаут"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фил с неприязнью взирал на Фокса:
– Вы не можете заставить меня ехать с вами, если я этого не желаю.
– Разве? – улыбнулся Фокс и передернул правым плечом. – Заставить глупого мула вроде вас? Дэймону плевать на ваши желания, лишь бы говорить могли. Я тоже порядком разозлился. – Он вновь передернул плечом. – Центр-стрит или Уолл-стрит? Которая?
Фил сглотнул.
– Я не… – И снова сглотнул. – Предпочитаю поехать к Джадду…
– Отлично! Едемте. И без резких телодвижений.
Во время второго визита на последний этаж здания банка «Метрополитен траст» учтивый молодой человек уже не показывался. Да и при Фоксе теперь не было ни запечатанного конверта, ни какого-либо другого вооружения. Он просто объявил молодой женщине за стойкой, что мистер Фокс и мистер Филип Тингли желают видеть мистера Гатри Джадда.
После пятиминутного ожидания к ним вышел уже знакомый Фоксу угрюмый мужчина и проводил их в кабинет, занимаемый худощавым клерком. Стенографисток сегодня не было, зато перед клерком на столе лежали три стопки с корреспонденцией, предназначенной на подпись. Мужчина осведомился, зачем им понадобился мистер Джадд.
– Полагаю, ему будет достаточно наших имен, – ответил Фокс. – Просто назовите ему наши имена, пожалуйста.
Худощавый встал и вышел, угрюмый остался. Вскоре худощавый вернулся, но уже не один. За ним следовали два крепких типа в униформе, с суровыми, невозмутимыми лицами. Сделав три шага, они остановились. Худощавый вежливо осведомился:
– Не угодно ли пройти со мной, мистер Тингли? Мистер Джадд сперва желает побеседовать с вами. Не возражаете, мистер Фокс?
– Мы сэкономим время, если пойдем вдвоем с мистером Тингли, – заявил Фокс и решительно сдвинулся с места, но тут же понял, что у него ничего не выйдет.
Типы в униформе, ставшие по обе стороны двери, начали поигрывать мускулами. Героическая попытка прорваться с боем представлялась совершенно напрасной. Расстановка сил показывала, что спорить бесполезно.
Стиснув зубы, Фокс стоял и наблюдал, как Фил и худощавый мужчина скрылись за дверью. На мгновение он чуть было не поддался искушению броситься к ближайшему телефону-автомату и позвонить инспектору Дэймону, но сумел подавить порыв. Во-первых, это оказалось бы невыносимо унизительным, а во-вторых, шанс нанести Джадду внезапный удар, неожиданно представ перед ним, все равно был безвозвратно утерян.
Обведенный вокруг пальца, униженный и подавленный, Фокс тридцать минут просидел на краешке стула, ощущая горечь во рту от собственного бессилия и досады. Он был лишен даже последнего утешения – созерцать самодовольные ухмылки на лицах двух здоровяков, ибо они остались так же невозмутимы.
Худощавый мужчина вернулся и, вновь устроившись за своим столом, принялся читать и подписывать письма. Зазвонил телефон. Клерк ответил, но не столько говорил, сколько слушал, затем повесил трубку и сообщил:
– Теперь мистер Джадд хочет видеть вас, мистер Фокс.
Один из здоровяков распахнул перед ним дверь, и Фокс вошел. Гатри Джадд восседал за своим столом из дорогой бразильской древесины, прямой как палка, серьезный и собранный. Филип Тингли помещался на стуле рядом, он был заметно скован и растерянно шарил глазами, не зная, на кого смотреть. При появлении Фокса, которого сопровождали охранники, готовые схватить его в любой момент, Джадд коротко кивнул:
– Спасибо, вы больше не понадобитесь. Оставьте нас, пожалуйста.
Когда дверь за ними бесшумно закрылась, Джадд, не сделав ни одного движения, устремил взгляд на Фокса.
– Итак, вы вернулись. – В его голосе, как и прежде, сплавлялись сталь и шелк, но теперь к ним прибавилось что-то колкое, наводившее на мысль о ноже, приставленном к горлу. – Как видно, не хотите оставить меня в покое?
– Знаете, мистер Джадд, – ответил Фокс, встретившись с ним взглядом, – я жутко зол. Не на вас. Надеюсь, вы не поздравляете себя с тем, что я сел в лужу, потому что это только моя заслуга. Не будь я таким болваном, засадил бы вашего юного друга под замок, прежде чем явиться сюда. Но я сглупил, отчего и зол. А если я зол, вам не с чем себя поздравлять.
Уголки губ Джадда слегка дрогнули:
– Сейчас вы, разумеется, отправитесь в полицию.
– Навряд ли, иначе мне придется рассказать о своем визите сюда и меня прямиком отправят в психбольницу. Пожалуй, немного обожду.
– Как вам будет угодно, – заметил Джадд, давая понять, что его это мало волнует. – Я попросил Эйкена пригласить вас сюда, чтобы развеять заблуждение, под властью которого вы, очевидно, оказались. До этого дня мы с мистером Тингли никогда не встречались. Не так ли, мистер Тингли?
– Совершенно верно, – пролепетал Фил.
– Но когда мне доложили о вашем с ним приходе, я, разумеется, сразу заподозрил, что это родственник Артура Тингли, и спросил себя, что́ вас связывает. Вот почему я пригласил его первым. То, что он поведал, просто удивительно, даже невероятно. По его словам, вы утверждаете, будто во вторник вечером мы с ним встречались на фабрике его отца. Будто именно с этой целью он явился туда без двадцати восемь и пробыл в здании семь или восемь минут. И будто я уже был там, приехав за десять минут до него и уехав еще до его прихода. А еще я якобы заплатил ему десять тысяч долларов за порчу продукции Тингли. – Губы Джадда тронуло некое подобие улыбки. – Это последнее утверждение нелепее всего остального. В молодости я был беден и всего добился сам, и, поверьте, мне для этого не пришлось подмешивать хинин в консервы.
Фокс кивнул:
– Можете продолжать в том же духе, но сомневаюсь, что вы на правильном пути.
Джадд удивленно поднял брови.
– Дело в том, – пояснил Фокс, – что, даже если я не открою по вам огонь и сдамся, полиция, скорее всего, выбьет вас из-под этого прикрытия. Они не оставят Фила Тингли в покое, а он не такая глыба льда, как вы. Кое-кто видел, как ваш автомобиль подъезжал к фабрике Тингли в семь тридцать во вторник и как вы входили и выходили из здания. Еще есть шофер, который вас привез. Есть неизвестно откуда взявшиеся десять тысяч долларов. А вы придерживаетесь примитивной тактики: не я, и все тут. Несмотря на все ваше влияние и власть, несмотря на неукротимую волю, которая проглядывает в вашем взгляде, я сильно сомневаюсь, что эта тактика вам поможет.
– У вас все? – колко проговорил Джадд.
– Благодарю вас, – ответил Фокс.
– За что?
– За то, что стремитесь побыстрее покончить с этим. Нет, у меня не все. Я только начал.
Фокс повернулся и, как в прошлый раз, вышел в другую дверь.
В час пик подземка, конечно, переполнена, но это самый быстрый способ передвижения, поэтому он не раздумывая спустился вниз и втиснулся в угол вагона. С одной стороны ему в бедро упирался локоть какой-то девицы, с другой щекотала по щеке газета, но он этого даже не замечал. Покачиваясь вместе с остальными пассажирами в такт поезду, он без конца прокручивал в голове одну и ту же мысль, которая, как бумеранг, беспрестанно возвращалась к нему, так что шипы самоуничижения болезненно терзали его самолюбие. На станции «Сорок вторая улица» он с боем пробился к выходу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Угроза для бизнеса - Рекс Стаут», после закрытия браузера.