Читать книгу "Блондинка вне закона - Ронда Поллеро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И после этого Маргарет и ее присные осмеливаются во время обеденного перерыва перемывать мне косточки! Неприятно, черт побери.
— Мистер Дейн не решится ее уволить, — возразил голос незримой собеседницы. — Фат принимал на работу сам мистер Зарновски.
— Чье имя стоит в самом конце названия нашей фирмы, да и то было включено лишь из чистой любезности, — ответила Маргарет тоном всезнайки. — Ему уже давно за восемьдесят. В любом случае фирмой полновластно руководят мистер Дейн и мисс Либерман, и они страшно недовольны Фат. Она никогда не прислушивается к тому, что ей говорят.
— Впрочем, такой тип юных особ мне прекрасно знаком, — продолжала Маргарет. — Они считают, что правила не для них писаны. Фат делает все, что ей заблагорассудится и когда заблагорассудится. Не удивительно, что мистер Дейн велел мне фиксировать все ее звонки и всех ее посетителей.
Что?! Меня так и подмывало влететь туда и открытым текстом высказать Маргарет и ее ворчуньям все, что я о них думаю. Да, это помогло бы выпустить пар, однако ни к чему хорошему не привело бы.
Но в любом случае придется принимать контрмеры. Уволить меня, это же надо такое ляпнуть! Я не допущу, чтобы меня уволили. Вряд ли «Диллардс» согласится, как в сказке, принять взамен ежемесячных выплат моего будущего первенца. А пять других кредитов, от которых уже не осталось ни цента! Если меня уволят, как мне прожить на ту жалкую тысячу, которая пока еще остается на моей новой карточке «Виза»? А ведь не известно, как быстро я подыщу себе новую работу. Черт, это надо же!
Думай, думай, думай. Я сделала два глубоких вдоха и медленно выдохнула. Они отслеживают мои звонки и моих посетителей? Скажу честно, при этой мысли у меня сделалось гадко на душе. За все годы моей работы в фирме «Дейн и Либерман» никто ни разу не поинтересовался, когда я прихожу на службу и когда ухожу. С какой же стати начальство решило устроить за мной слежку? Притом сейчас, когда я по-настоящему взялась за порученное мне дело? Ну, почти по-настоящему. На этой неделе я нарушила служебную дисциплину только дважды — сходила на обед с Бекки и быстренько пробежалась по магазинам. Но ведь я компенсировала это тем, что раньше положенного пришла на работу и проработала весь обеденный перерыв. Учтите, дважды.
В фойе, куда я вернулась с бутылкой колы в руке, меня ждала все та же девушка-брюнетка.
— Что вы хотели?
Она положила передо мной блокнот и искренне изобразила смущение.
— Мне нужно, чтобы вы отмечали здесь время вашего прихода и ухода. Это недавнее распоряжение руководства.
Понятно, новое распоряжение, рассчитанное на то, чтобы подловить Халтурщицу Финли.
Листок был разделен на четыре колонки. Одна для имени работника. Вторая и третья для времени ухода и прихода на работу. Четвертая — для мотивировки дел за пределами офиса. Перед моим именем уже значились имена еще двух моих коллег. Что ж, разумно, надо же придать новой политике видимость объективности. Молодцы мои начальнички.
Поставив портфель на пол, я вытащила из бумажника ручку и добросовестно записала все, что от меня требовалось. Во мне все кипело от злости, однако я уловила аромат лимона, кедра, мускуса и сосны… «Базиль». Мне хорошо знаком запах этого мужского одеколона — я дарила точно такой же Патрику на последний день рождения. Увы, его моментально заслонил собой тяжелый приторный запах «Бала в Версале». Я его на дух не переношу. Это любимые духи моей маман. Стоит моему носу их учуять, как тотчас становится скверно на душе.
Отодвинувшись вместе с блокнотом-кляузником влево, я намеренно задержалась у стойки, чтобы послушать, что скажет брюнетке стоящая за моей спиной пара. В графе «работа за пределами офиса» я вписала работу над делом Д'Ориа и встречу с миссис Эванс. По правде говоря, у меня была запланирована встреча с Роситой Васкес, а вовсе не с миссис Эванс, но я возложила ответственность за эту маленькую ложь на сам документ. Мол, места, чтобы написать пространное объяснение, на листе не нашлось, вот я и ограничилась неполным ответом.
Я уже было собралась взять блокнот в руки и переложить его на противоположную сторону стола, когда стоявший справа от меня мужчина произнес:
— Доктор Холл и миссис Холл. Хотим встретиться с мистером Дейном.
Блокнот выскользнул из моих рук и с громким стуком упал на плитки пола. Звук от его падения эхом разнесся по всему вестибюлю. Я резко обернулась и увидела в двух шагах от себя Холла.
Он оказался совсем не таким, каким я его себе представляла. По зернистым газетным снимкам было трудно судить о его внешности. Доктор Холл был ниже среднего роста, что мне совсем не понравилось — как правило, маленькие мужчинки имеют дрянной характер и одержимы комплексом Наполеона, то есть не чужды диктаторских замашек. Недостаток роста такие типы компенсируют чудовищным себялюбием.
Но что еще хуже, для коротышки Холл был очень даже приятной наружности. Красивые светло-карие глаза и седые волосы, хотя, насколько мне было известно из моих изысканий, ему всего сорок девять. Эх, будь он на пару-тройку дюймов выше, то смотрелся бы еще импозантнее. Впрочем, к его седине идет стального цвета рубашка и полосатый, малиновый с серым, шелковый галстук от «Эрме». Костюм тоже серый, но чуть более темного, графитового оттенка. Пиджак переброшен через руку, что вполне резонно, потому что на улице уже довольно жарко.
Стоявшая рядом с доктором дама сразила меня наповал. Мне почему-то казалось, что доктор Холл непременно должен быть страшным бабником. Но нет, с ним пришла отнюдь не длинноногая блондинка двадцати лет от роду.
Они держались за руки, что уже своего рода подвиг, если принять во внимание размеры брюлика у нее на левой руке. Эта махина тянула как минимум каратов на восемь, что, пожалуй, многовато для женщины с такими крошечными ручками. Мередит Холл была миниатюрной особой. Каштановые, с легким мелированием волосы, идеальная стрижка, искусно наложенная косметика. Все дорогое и все к лицу.
Насколько мне известно, чем больше у женщины денег, тем более темной помадой она пользуется. А супербогатые дамочки обычно дополняют шоколадный оттенок огненно-красным. Мередит была исключением из правил. Она выглядела рафинированно и безупречно, как профессиональная манекенщица.
— Изумительные часы, — похвалила я.
На запястье Мередит Холл красовался дорогущий «Ролекс» с бриллиантами. Мне оставалось лишь облизываться, глядя на такую роскошь.
— Спасибо, — поблагодарила она.
Цокот каблуков по полу отвлек мое внимание от супружеской пары Холлов. В их сторону направлялась некая юная особа.
Дочь, решила я. У девушки были светло-карие глаза Кента Холла и миниатюрное телосложение Мередит.
— Зоя, ты не забыла запереть машину? — спросила Мередит требовательным материнским тоном.
— Нет, конечно.
Никаких «угу», а вполне вежливый ответ. Наверно, их так учат в школе. На Зое была накрахмаленная белая блузка и голубой джемпер со школьной эмблемой на нагрудном карманчике. «Френдс экедеми. Палм-Бич». Год учебы в этом престижном учебном заведении стоит больше, чем четыре моих в колледже вместе взятые.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Блондинка вне закона - Ронда Поллеро», после закрытия браузера.