Читать книгу "Мост птиц - Барри Хьюарт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы находились в большой пещере, вырубленной в черном камне. Воздух вокруг нас был тяжел, влажен и источал неприятный запах. Впереди виднелся проход, и когда мастер Ли поднял факел повыше, то нашим глазам предстало знаменитое изречение первого императора, высеченное в камне над изгибом арки:
НАКАЗАНИЕ ПОРОЖДАЕТ СИЛУ,
СИЛА ПОРОЖДАЕТ ВЛАСТЬ,
ВЛАСТЬ ПОРОЖДАЕТ CTРAX,
CTРАX ПОРОЖДАЕТ ДОБРОДЕТЕЛЬ;
ТАКИМ ОБРАЗОМ,
ДОБРОДЕТЕЛЬ КОРЕНИТСЯ В НАКАЗАНИИ.
Мы прошли сквозь арочный проход и увидели сплетение бесконечных узких туннелей, ответвляющихся от центральной тропы. Земля под нами была усеяна человеческими костями, и, хотя свежих трупов поблизости не наблюдалось, пахло мертвечиной. Я уставился на раздробленные черепа, тазовые кости, переломанные как бамбуковые веточки.
— Мастер Ли, существо, сделавшее это, должно быть сильнее двадцати драконов, — прошептал я.
— О, гораздо сильнее, — он протянул руку и дотронулся пальцем до стены, а потом поднес его к моему носу. Это был другой запах, запах водорослей. Потом мудрец поднял факел над головой, и я увидел трупы, из-за которых все вокруг и пропиталось ужасающим смрадом. Их втиснуло в расщелины каменного потолка. Прямо на меня смотрела половина чьего-то лица, а со свисающих ног капало то, что когда-то было кровью.
— Монстр, царящий в лабиринте, — это самый обыкновенный прилив, — спокойно объяснил мастер Ли, — и, если вода может уйти отсюда, значит, сможем и мы. Бык, тебе попался какой-нибудь шутовской топор, вроде тех фальшивых мечей, которые используют на карнавалах?
— Нет, господин, — заверил его я. — Это был настоящий топор, и он действительно вошел в сердце князя.
Мудрец задумчиво поскреб затылок.
— Странно, — пробормотал он. — Если мы выберемся отсюда живыми, то обязательно должны попробовать убить его как-нибудь по-другому, чисто из научных интересов.
— Мастер Ли, князь может читать мысли, — прошептал я, дрожа всем телом, — Он смотрел сквозь мои глаза, я чувствовал, как его разум ползет по моему. Мокрый, липкий, словно в мозг тычутся холодные, скользкие губы.
— Твои способности к описаниям достойны похвалы, — прокомментировал он. Было ясно, что мастер Ли не поверил ни одному моему слову. — А чем он интересовался?
Я практически забыл о прощальном подарке, который мне преподнесла Облако Лотоса. Им оказалась серебряная цепочка с висящим на ней большим куском коралла красивого ярко-красного цвета, а искусно вырезанный зеленый нефритовый дракон извивался между просверленных в кулоне отверстий. Меня заинтересовало, каким образом Кролик с Ключами умудрился приобрести такую красивую вещь, ведь по виду она была весьма дорогой. Я поискал на ней хоть какое-то послание, но ничего не нашел.
Ли Као пожал плечами.
— Ну, в любом случае мы добрались до лабиринта. Все равно хотели сюда попасть. Вот выбраться отсюда, как я предполагаю, будет несколько проблематично, поэтому надо начинать прямо сейчас.
Он решительно направился вперед, не обращая внимания на боковые туннели. Плавный проход тянулся и тянулся сквозь влажную, сочащуюся водой скалу, и, наконец, я заметил, как впереди что-то сверкнуло. Подойдя поближе, мы увидели огромную копию тигриной маски повелителя, около одного чжана в высоту, вмурованную в стену и преграждающую путь дальше. Её рот был широко раскрыт, зубы отливали сталью, а позади них зияла черная дыра. Ли Као повел факелом вокруг затейливой вязи металлических пластин, окружающих пасть тигра.
— Звуковые эффекты, — наконец, сказал он. — Вода или, по крайней мере, часть её льется из этого отверстия, ударяя по щиткам, и. когда начинается прилив, звук становится громче. Скорее всего, это будет рык разъяренного тигра. Думаю, нам лучше найти другой выход, прежде чем мы его услышим.
Мудрец пошел обратно, изучая каменные стены на предмет гладких вытертых поверхностей, отмечающих прохождение воды, потом повернул и устремился в боковой туннель. Огонь факела замерцал на костях, а потолок стал таким низким, что мне пришлось поминутно наклоняться, избегая трупов, застрявших в трещинах. Зловоние гниющей плоти было просто неописуемым. Ли Као свернул еще в один низкий туннель, потом еще в один, мы поворачивали то вправо, то влево, в итоге я окончательно запутался. Тем не менее мудрец уверенно следовал за мельчайшими знаками, указывающими на то, как вода несется к выходу, и, наконец, хрюкнул от удовольствия.
Низкий туннель расширился, потолок ушел вверх, впереди замаячила большая черная арка. Мастер Ли засеменил к ней и неожиданно замер как вкопанный, а я в ужасе увидел большую пещеру и озеро пяти чжанов в окружности. В потолке высоко наверху виднелся потайной люк, ведущий в тронный зал князя Цинь. Мы вернулись туда, откуда пришли. Во тьме позади нас послышалось слабое ворчание, и волосы на моей голове встали дыбом. По полу заскользили змеистые черные тени. Это была вода, начался прилив.
Ли Као стоял на месте, сморщив лоб от напряжения.
— Бык, что сказала тебе Облако Лотоса, когда дала кулон с драконом? — тихо спросил он.
Я повторил те отрывочные слова, которые расслышал, хотя для меня они ничего не значили. Вода поднималась с ужасающей быстротой, кружась вокруг моих коленей, а тигр в конце туннеля уже начал реветь.
— Правитель Цинь живет только ради денег, — медленно произнес мастер Ли, размышляя вслух. — Он складывает свои богатства в сокровищницах, а кто, кроме князя, должен иметь к ним доступ? Человек, собирающий налоги и подсчитывающий монеты, вот кто, а Облако Лотоса, так сложилось, замужем как раз за ним. Очевидно, он проговорился насчёт кулона, и это объясняет, почему Кролику с Ключами дозволено держать при себе столь дорогую вещь. Бык, нагнись.
Я нагнулся, и он взобрался ко мне на спину. В одной руке мудрец держал факел, а во вторую взял кулон с драконом.
— Облако Лотоса крикнула, что, если владыка решит поиграть, тебе следует идти за драконом, а когда правитель сбросил нас сюда, то сказал, что хочет сыграть в игру. Другой надежды у нас нет, поэтому предположим, что Кролик с Ключами, не желая того, рассказал своей жене, как этот медальон позволяет ему пройти в циньские сокровищницы.
Он поднес факел поближе.
— Дракон пропускает два первых отверстия в медальоне и проходит сквозь третье слева, — мрачно сказал мастер Ли. — Начинаем от арки, беги быстрее ветра к третьему туннелю слева.
Я побежал так быстро, как только мог. Когда я свернул в третий туннель слева, вода уже достигала колен. Ли Као держал мерцающий факел так, чтобы видеть медальон.
— Теперь во второй туннель справа! — закричал он. Прилив заполнял лабиринт так быстро, что искореженные кости парили на кипящей поверхности воды, а тигр ревел настолько громко, что я едва слышал мастера:
— Третий налево!.. Первый направо!.. Второй направо! Четвертый слева!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мост птиц - Барри Хьюарт», после закрытия браузера.