Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Шотландская сказка - Энн Вулф

Читать книгу "Шотландская сказка - Энн Вулф"

143
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 37
Перейти на страницу:

— Живописное местечко! — присвистнул Коннен, когда они добрались наконец до деревни. — Это вам не Портри, отлакированная до блеска для приезжих туристов. Здесь настоящий деревенский быт. Не удивлюсь, если со времен кельтов здесь почти ничего не изменилось…

— Пожалуй, — кивнул головой Патрик. — Мы со Свонн не были в этих местах. Естественно, навестили только Портри, о которой все знают. А здесь, пожалуй, гораздо лучше. Романтики больше: скалы, леса, маленькие жилища крофтеров…

Свонн почти не слушала болтовню мужчин. Сейчас ее интересовал один-единственный вопрос: найдет ли она жилище своей сестры среди таких похожих друг на друга домиков. Что, если незнакомец в письме все-таки подшутил над ней? Некоторые люди с больным воображением шутят иногда весьма глупо… Лучше не думать об этом сейчас — ведь она уже на острове и вот-вот узнает правду…

— Грэйн Норфилд? — переспросила удивленная хозяйка одного из маленьких домиков. — Уехала Грэйн… Только вы лучше не меня спросите, а Эсси, ее подругу. Она расскажет, что к чему… Эсси живет вон там. — Она махнула рукой в сторону дороги, рядом с которой росло одно-единственное дерево, да и то какое-то странное, растерзанное, как будто сверху его ударили гигантской кувалдой. Наверное, молния, догадалась Свонн. — А рядом с Эсси, неподалеку от Проклятого дуба, домик Грэйн, — продолжала участливая крофтерша. — Идите к Эсси, она вам все расскажет.

Вот они, маленькие деревеньки, подумала Свонн, каждая собака тебя знает, все тебе расскажут. Эдинбург, правда, тоже полнится слухами, но там другое… Люди обеспеченные знают все друг о друге, но если ты человек маленький, тогда сплетни о тебе никого не интересуют… Значит, Грэйн уехала… Неужели она так и не увидит свою сестру? Если бы только ее соседка знала, куда поехала Грэйн…

— Не печалься. — Патрик обнял ее за талию и заглянул в потемневшие от грусти глаза. — Эта Эсси знает, наверное, больше, чем остальные. Соседка и подруга, как-никак. Куда бы ни отправилась твоя Грэйн, мы поедем за ней.

— Не волнуйся, эти крофтеры знают друг о друге все, — поддержал Патрика Коннен. — Так что твоя Грэйн далеко от нас не убежит.

Свонн с благодарностью взглянула на друзей, которые пытались ее поддержать. С такой поддержкой не пропадешь! Найдется даже иголка в стоге сена, если ее ищут такие мужчины… И троица свернула в сторону Проклятого дуба.

Через несколько минут Эсси уже рассказывала им странную историю о какой-то там работе Грэйн, из-за которой та поехала на Шетландские острова. Сама Эсси вела себя весьма странно. Она старалась отвернуться от своего мужа и строила гостям какие-то непонятные рожи. После нескольких минут такой невразумительной беседы Свонн догадалась, что Эсси скрывает что-то от своего мужа и пытается объяснить «знаками», что вся эта история о работе на Шетландских островах — чушь собачья. Догадливая Свонн подмигнула Эсси и сообщила, что если Грэйн уехала, то им здесь делать нечего. А потом, к великому удивлению Патрика и Коннена, попрощалась с хозяевами и направилась к выходу.

Ситуация прояснилась довольно быстро. Эсси вышла почти следом за молодыми людьми и извинилась за тот маленький спектакль, который она вынуждена была разыграть перед Эластером.

— Значит, вы ее сестра… — покачала головой Эсси. — А она и не догадывалась… Грэйн и Осгард Флинной, ее друг, отправились на остров Тарансей. Зачем и почему — долгий разговор. Скажу только, что нужно вам плыть туда… И еще взять с собой еду и теплые вещи. Мой прадед, Гирли, рассказывал, что там холодно. И людей нет… Может, люди там и появились с тех пор, не знаю… Но в вашем плащике, — она с сомнением посмотрела на Свонн, одетую по последней моде в легкий короткий плащ, — там точно делать нечего.

Свонн улыбнулась. Наверное, ее холеная лоулэндская внешность не очень понравилась горянке, привыкшей носить одежду, в которой приходится пасти скот и работать в поле. Что ж, это вполне естественно.

— Спасибо вам, — поблагодарила она Эсси. — Только где мне искать сестру? Тарансей — наверняка не такой уж маленький остров…

Эсси развела руками.

— Не знаю. Они ничего не сказали. У них была карта, по которой они собирались идти. Осгард… да и Грэйн… они немного… в общем, немного сумасшедшие. Поэтому я ничего не рассказала Эластеру — моему мужу. Он так и сказал бы: чокнутый этот Осгард, да и Грэйн с ним голову потеряла. Так-то вот…

— А сестричка-то вся в тебя, — рассмеялся Патрик, когда они отошли от дома Эсси. — Такая же сумасшедшая. Что заставило ее поехать на этот дикий остров?

— Узнаем, если найдем ее… Конечно, чистое безумие отправляться на остров, не зная, где именно она находится… Но ничего другого нам не остается…

— Молодые люди! — Патрик, Свонн и Коннен повернули головы в сторону внезапно раздавшегося голоса.

Около расколотого молнией дерева, того самого Проклятого дуба, стоял маленький старичок в огромных башмаках.

— Молодые люди, — повторил он, и Свонн тут же поняла, чем удивил ее голос старичка. Тот говорил не на чистом гэльском наречии, распространенном на островах, а на том гэльском, на котором разговаривали когда-то их предки, жившие в девятнадцатом веке. Разница наречий была заметна, однако сам язык был вполне понятен людям, знающим гэльский. Странно, подумала Свонн, неужели кто-то до сих пор изъясняется на этом наречии? Конечно, старые шотландцы просто помешаны на традициях, но не до такой же степени… — Вы ищете Грэйн Норфилд? — Свонн утвердительно кивнула. — По моим подсчетам, она сейчас находится на севере острова Тарансей. Вам нужно доплыть до песчаной бухты и идти от нее все время прямо. Прямо, прямо и прямо, понимаете? Вы достигнете леса. Пройдете через лес, и вашим глазам откроется поле. Думаю, где-то там вы их и встретите…

Троица изумленно переглянулась. Откуда этот странный старик может знать о том, где находится Грэйн? Да еще и в таких подробностях… И кто он вообще такой?

— Простите, но откуда вы знаете… — Свонн повернулась к старику, но того и след простыл.

У Проклятого дуба уже никого не было.


До гоннуэйского леса, того, что у подножия холма, этому лесу было очень далеко. Тарансейский лес был сумрачным, он словно таил в себе какую-то опасность, его тишина не расслабляла, не умиротворяла бредущих по лесу, а, наоборот, заставляла чувствовать себя тревожно и неуютно. Было в этой тишине что-то потустороннее — того и гляди выйдет из-за кустов страшный оборотень или ведьма из сказки, накинется, и никто не услышит последнего крика путника, раздавшегося в лесу…

Грэйн то и дело попадала лицом в вязкие нити паутины, ветки хлестали ее по рукам и ногам. Словно весь этот лес был настроен против них и не хотел пускать путешественников в свои дебри. Осгард, идущий впереди, старался по возможности облегчить путь Грэйн, срезая постоянно мелькающие перед лицом ветки, но те появлялись снова и беспощадно хлестали путников по щекам.

С того момента, как они покинули ночную стоянку, прошло уже несколько часов. За это время молодые люди надеялись пересечь лес и добраться до поля. Но не тут-то было — дорога казалась бесконечной, еще более длинной и утомительной, чем та, которой они добирались до леса. Что, впрочем, не удивительно. Здесь у них на пути вставали всякого рода мелкие, но ощутимые препятствия, начиная от бьющих по лицу веток, заканчивая толстенными корнями деревьев, вьющимися под ногами. Мэлфи, как всегда идущий рядом с хозяйкой, пугливо озирался по сторонам, тревожно принюхивался, словно чуя опасность, угрозу, исходящую от леса.

1 ... 31 32 33 ... 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шотландская сказка - Энн Вулф», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Шотландская сказка - Энн Вулф"