Читать книгу "Темный лебедь - Джена Шоуолтер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они покинули место преступления рука об руку, и никто не осмелился протестовать жене босса. На этот раз, когда Лилика шла по тротуару, ей не пришлось притворяться, что она игнорирует пристальные взгляды шепот. Она действительно их не замечала, погруженная в опыт проведения времени с одной из ее многочисленных мам/сестер/неважно.
Здания простирались насколько хватало глаз. Некоторые из них напоминали коробку, другие же достигали облаков. Однако, независимо от размера и формы здания, все они соединены общими стенами или туннелями. Послевоенная предосторожность.
Таким образом, если одно здание подвергнется бомбардировке, люди внутри могут спасти бегством в другое здание, не выбегая на улице, где могут попасть под обстрел.
— Сюда. — Брайд затащила ее в один из самых дорогих бутиков для женщин.
Над головой звякнул колокольчик, и девушка подбежала их поприветствовать. Она сбилась с шага, когда поняла, что новые посетители иные, но быстро изобразила на лице улыбку, продажи всегда продажи.
К своему удивлению, она оставалась в эйфории, примеряя платья, брюки, рубашки, ремни, шляпы, драгоценности, перчатки, нижнее белье и кучу туфель на высоких каблуках. Ее первый шоппинг войдет в личную историю, как один из величайших дней в ее жизни.
Она покупала все, что примеряла, даже вещи, которые не подошли, потому что к черту Девина. Она даже выбрала подарки для Джейд… и один для Тринити.
«Возможно, я смогу купить ее любовь?»
«Я жалкая».
Что бы ей надеть для выхода из магазина? О! Вот это. Лилика выбрала белый топ на бретельках, облегающие черные легинсы и ботильоны с белым кружевом по краям.
— Мило, — одобрила ее наряд Брайд.
Лилика шлепнула себя по заднице.
— Я не всегда ношу дерзкие брюки, но, когда делаю, выгляжу стильно и отпадно.
Вампирша фыркнула. Она доплатила, чтобы все, кроме подарков Джейд, было отправлено в квартиру Далласа. Подписав квитанцию, она сказала:
— Мне нравится девушка, которая говорит на языке мемов.
Как бы отреагировал Даллас, увидев ее новую одежду? Заключил бы в объятия, как сделал утром? Поцелует ли он ее в этот раз или оттолкнет?
«Поцелуй!» Потребность охватила настолько сильно, что отметины запылали.
«Не могу думать о нем». Она только сильнее погрузится в состояние желания к нему.
— Я работаю. Прекрати это. Мои яйца тебя не простят —
Ее глаза расширились. Должно быть она отправила сцену с поцелуем через связь. Но что самое удивительное? Он смог разговаривать с ней через связь, несмотря на возбуждение.
Связь… крепчает?
— Ого, ничего себе. — Брайд наклонилась и принюхалась. — Какими духами ты пользуешься?
— Эм, никакими.
— Уверена? Потому что аромат вызывает у меня желание найти Девина и уничтожить кровать.
Вампирша поиграла бровями.
Продавщица принюхалась и пожала плечами.
— Я ничего не чувствую.
Ну, она была человеком, а Брайд вампиром с обостренными чувствами… которая, вероятно, заметила возбуждение Лилики к Далласу.
— Пошли уже отсюда, — пробормотала она, пылая от смущения.
Снаружи облака рассеялись. Яркие лучи коснулись отметин, только усиливая покалывание.
Брайд вытащила из кармана крошечную палочку и нажала несколько кнопок, отчего она росла и изменялась, пока не стала зонтиком от солнца.
— Я могу переносить солнечный свет, — сказала Брайд, — но недолго. И просто чтобы ты знала, запах, исходящий от тебя, не уменьшился. — Она потянула за воротник своей рубашки, румянец залил ее щеки, зрачки расширились. — Здесь жарко ли все дело в тебе?
Она не единственная, кто так отреагировал. Другие иные, проходящие мимо Лилики, смотрели на нее, и совсем не с отвращением. Больше нет.
— Я выделяю особый аромат для Девина, — призналась Брайд. — Это сводит его с ума.
Связь с Далласом… Лилика задумалась, не посылает ли она невольно своеобразные дымовые сигналы, чтобы привлечь его к себе.
— Да, похоже, я могу создать аромат для многих мужчин.
— Удачи тебе с этим. — Брайд толкнула ее плечом. — Говоря о необузданной страсти, ты будешь рада узнать, что я отказываю в сексе до тех пор, пока Девин должным образом не извиниться.
О, хотелось бы незаметно понаблюдать за этим.
— Раньше ты мне нравилась, теперь же я тебя обожаю.
Они добрались до закусочной, где Лилика должна была встретиться c Джейд, и Брайд вздохнула с облегчением, когда прохладный воздух кондиционера прогнал ее румянец.
Хотя в заведении работало множество официантов и два повара, единственными посетителями были Джейд и Джон с напряженными лицами.
Неужели Джон вежливо попросил уйти всех остальных?
Пара сидела за самым дальним столиком, спиной к стене. Когда Лилика и Брайд присоединились к ним, нос Джона дернулся и плечи расправились, но больше он выказал ни малейшего намека на беспокойство.
Джейд глянула на Лилику и ахнула.
— Вау! Какая ты красивая.
— Знаю. — Она взъерошила волосы. — Но, эм, ты дерьмово выглядишь. — У сестры оказалась царапина на щеке и синяк на подбородке. Она обрезала свои белоснежные локоны, и теперь неровные пряди ниспадали ей на плечи. — Нужно ли мне наказать кого-то конкретного? — Она бросила на Джона обвиняющий взгляд.
— Нет. Я сделала это сама.
Лилика нахмурилась.
— Зачем?
Вместо ответа Джейд сказала:
— Вообще-то, Джон спас мне жизнь.
Ладно.
— Спасибо, — сказала ему Лилика.
Он сухо кивнул.
Она вручила Джейд пакет, наполненную аксессуарами и женственными топами, и сестра с трепетом приняла каждый подарок, согревая ее сердце.
Вниманием Джейд наконец завладела Брайд.
— Кто она?
— Думаю, она одна из наших… доноров.
Изумрудные глаза расширились от интереса.
— Серьезно?
— Серьезно, — ответила Брайд.
Пока две девушки непринужденно болтали, узнавая друг друга, Лилика изучала Джона. Такой странный мужчина. Каждый раз, когда Джейд двигалась, даже немного, он двигался вместе с ней, следя за тем, чтобы между их телами оставалась одинаковое расстояние, и все же не мог скрыть страстного желания, будто постоянно хотел к ней прикоснуться.
Он явно был доминантом, привыкшим добиваться своего. Так почему просто не взял свое, наплевав на последствия? Так делали врачи из И.Т.И… брали что хотели и когда хотели.
Когда официантка приняла у них заказ, Джейд заметила повязку на руке Лилики.
— Что случилось? Нужно ли мне наказать кого-то конкретного?
— Уже сделано. — Она повторила сестре рассказ Далласу. О Шоне, о ее предположении в отношении Тринити. Слезы выступили у нее на глазах, но она сморгнула их точно также, как делала на протяжении всего детства. Слезы выдавали слабость. Слабостью пользовались.
— Не могу поверить… как она могла… — Джейд похлопала ее по здоровой руке. — Мы знаем, что это болезнь, не она, но мне все труднее становится отличить одно от другого. Просто… мне так жаль, Лилика. Действительно жаль.
— Спасибо. Но я не собираюсь от нее отказываться. Не могу. — Это все равно что отказаться
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Темный лебедь - Джена Шоуолтер», после закрытия браузера.