Читать книгу "Кровавые скалы - Джеймс Джексон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кто-то плавно проник в его лихорадочную дрему. Она держала голову Кристиана в руках, ласкала его, поднесла воду к потрескавшимся губам и пролила немного на затвердевшую от пыли бороду. Перед ним была Мария. Гарди потянулся к ней, прося благословения и прощения.
Девушка погладила его по голове.
— Не сердись на меня за этот визит, Кристиан.
— Мария? Ты ли? — Он рванулся вперед и, встретив губы девушки, ответил на поцелуй. — Этого не может быть, не может.
— Но это так, милорд.
— Какое безумие, Мария!
— Которое мы разделим на двоих до отплытия лодок.
— Лодок? Но как такое возможно?
— Попросту Анри уничтожил батарею Драгута на мысе Виселиц, а Юбер и фра Роберто облачили меня в сутану капеллана и тайно доставили на шлюпку ночной переправы.
— Ты так рискуешь, Мария.
— Как я могу не рисковать? Расставшись, мы так много не успели сказать друг другу.
— И все же я боюсь за тебя. Это не место для свиданий, здесь гибнут люди.
— На какое-то время мы могли бы все изменить.
Они вновь целовались, прижимаясь друг к другу в окружении зловонного ночного воздуха.
— Ты носишь мой серебряный крестик?
— У самого сердца.
— Именно там хочу быть я.
Кристиан ласкал губами шею девушки, шептал ей на ухо, прикасался к коже и вдыхал ее аромат.
— Мы утратили разум.
— И обрели друг друга.
— Блаженство средь адских мук.
— Нет той любви, чтоб не была достойна риска. Нет радости, что не становится дороже от близкого отчаяния.
— Ты навещала меня в снах. Каждую минуту я думал о тебе, желал тебя.
— Отбрось мысли, Кристиан.
Они откинулись назад, поглощенные друг другом, охваченные страстью, забыв про осыпавшиеся камни, гниющие повсюду трупы, витавшую в воздухе смерть. Здесь, в разрушенной крепости, безумие обретало смысл. Неуверенными руками они касались друг друга, перекатывались с места на место, терзали одежду, нащупывали плоть. Губы и языки соприкасались, пробуя друг друга на вкус, предвещая грядущее слияние. Времени осталось так мало. Отмерялся срок жизни, страсть достигала апогея, а боль одновременных открытий и потерь окончательно обнажилась. Повод радоваться и горевать. Она открылась ему, позволила проскользнуть, с дрожащим стоном вобрала его глубоко в себя. Скользкие от пота, они двигались то медленно, то быстро, ощупью, вкушая друг друга, лихорадочно содрогаясь. Он хоронил в ней самого себя и свои воспоминания, предаваясь вожделению и трепетной страсти. Она приняла его и поглотила. Словно в забытьи. Они сопротивлялись, воссоединялись и изворачивались, стонали и срастались; неукротимая энергия нарастала, усиливаясь до предела. То была любовь, осажденная ненавистью, соитие, окруженное смертным зловонием. Двое отдавались друг другу. Не было в жизни ничего важнее, ничего нежнее и жарче. Ничто не сможет с этим сравниться.
Она исчезла. Он остался один и вновь спал, когда высоко над фортом вспыхнул сигнальный огонь турок. Яркий свет ударил в глаза. Должно быть, уже рассвет, подумал Кристиан, и наступает еще один мучительный день. Но кругом стояла ночь, породившая нежданные тени и ожившая вместе с градом пуль, людскими криками и отрывистыми звуками труб, призывавших взяться за оружие. Османы шли на штурм.
С пылающими факелами в руках они ринулись вниз с горы Скиберрас, подобно нескончаемому потоку лавы, подступившему к Сент-Эльмо. Прекрасное, ужасающее зрелище. Гарди бросился вперед. Часовой-испанец, пытавшийся столкнуть каменный блок в зияющую брешь, был захвачен врасплох на открытом участке и, отшатнувшись, упал под ударами пуль. Брызнула кровь, и земля под ногами окрасилась черным. Мушкетные заряды продолжали разить. Расстояние сокращалось. Кристиан прислушивался к крикам янычар, слышал, как муллы взывали к правоверным, ко львам ислама, всем тем, кто был избран перебить последних оборонявшихся иноверцев. Придется им помешать.
Ударил передовой отряд, метая взрывчатые пороховые снаряды, прыгая вперед с ятаганами над головой. Англичанин отбил булавой вражеский щит и ударил мечом. Еще один повержен. Вокруг плясали языки пламени, а едкий дым заполнял ноздри и резал глаза. Кристиан не замечал этого. Он сосредоточился лишь на истреблении, желая удостовериться в том, что в строю осталось как можно меньше врагов, способных напасть на стены Биргу. Таковым будет его завещание, его посмертный дар Марии. Гарди все еще ощущал вкус ее губ, сладость ее аромата, длинные темные волосы, мягко шуршавшие по лицу. Вокруг сомкнулось смертоносное кольцо, и сон о горящем доме вернулся.
— Я слышал, Пиали залечивает осколочное ранение.
— Он залечивает свой позор, Драгут. — Мустафа-паша бросил сердитый взгляд поверх усов. — Не кто иной, как адмирал заставил нас атаковать Сент-Эльмо, настойчиво утверждая, что форт падет в три дня. Смотрите, Драгут. Прошло три недели, а территория все еще в руках неверных.
— Но Сент-Эльмо едва ли похож на форт.
— Даже термиты способны защитить свою кучку земли.
Генерал и старый корсар верхом на лошадях наблюдали с вершины горы Скиберрас за раздробленными останками Сент-Эльмо. Вновь загремели орудия, обращая в прах то, что уже было разрушено, сгущая пыльную мглу, окутавшую полуостров. С трудом верилось, что этот мертвец все еще сражался.
Драгут покачал головой:
— Нечасто встретишь подобное сопротивление.
— Я потерял уже пять тысяч воинов, перебиты лучшие янычары, полторы тысячи полегли за одну только ночь. Еще несколько тысяч уже погибли от болезней или лежат при смерти.
— Мы раздавим Сент-Эльмо.
— Другого выбора нет, Драгут. Это дело чести, слава самого султана поставлена на карту.
— И всему угрозой ублюдок-выскочка Пиали.
— Выскочка, который пользуется влиянием в гареме и благосклонностью Сулеймана. Мы можем разрешить эту задачу, лишь добившись полной победы.
— Так и будет, Мустафа-паша. Я вновь установил разбитую неверными батарею на мысе Виселиц и усилил ее. Мои канониры доставили самые тяжелые из своих пушек. Форт окружают четыре сотни аркебузиров, а вдоль берега расставлены посты. Сюда не проскользнуть ни одному лазутчику.
— Их вера и боевой дух не сломлены.
— Ни то ни другое не поможет им, когда их будут хоронить, не сходя с места.
— Пока что, не сходя с места, погибают наши воины, чьи тела разбросаны по насыпям. — Мустафа-паша пристально посмотрел вниз и проследил взглядом за изогнутым полетом ядра, пока снаряд не приземлился, подняв угрожающее облако дыма. — Но возможно, вы правы, Драгут. Возможно, враг вскоре падет.
— Форт на пределе своей стойкости.
— Мое терпение тоже. Испанский изменник сообщает, что среди них есть те, кто согласен вести переговоры и при случае готов уйти в Биргу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кровавые скалы - Джеймс Джексон», после закрытия браузера.