Читать книгу "Полночный поцелуй - Клер Уиллис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Винтаж, насколько я понимаю?
— Да. А что, это плохо?
— Ничего подобного, ты выглядишь очаровательно. — Она потрепала меня по плечу и вышла из комнаты.
Особняк Беннетов располагался на большом участке на вершине самого высокого холма Сан-Франциско. Небольшая армия лакеев выстроилась в ряд, принимая «мерседесы» и «БМВ», извергающие из себя элегантно одетых гостей, преимущественно белые семейные пары в возрасте между сорока и семьюдесятью годами. Мужчины, придерживая жен под локоток, вели их мимо белых колонн портика. Почти все мужчины были седовласыми и загорелыми, а все женщины неукоснительно худые, с искусно окрашенными одуванчиками волос и исключительно крупными драгоценностями на шее.
Кимберли нажала кнопку на пульте дистанционного управления, открывая железные ворота у заднего входа в дом. Мы проехали по длинной извилистой подъездной дорожке и припарковались перед отдельным гаражом на три машины. От входа нас отделял двор с тропическими растениями и фонтаном, словно украденным с площади в Риме. Мы прошли сквозя оживленную кухню — несколько дюжин официантов заполняли серебряные подносы всем на свете, от артишоков до зити.
Кимберли прошла мимо небольшого рисунка пером, изображавшего мужчину в одежде времен Ренессанса, с кривым носом, но я остановилась, чтобы отдать ему дань уважения — эта маленькая картинка принадлежала перу Рембрандта. Потом мы прошли мимо вырезанной изо льда фигурки русалки. Во льду под ней лежали устрицы на половинках раковин и полукружия лимона. Кимберли схватила одну устрицу, слопала ее и предложила вторую мне, забыв, что я ненавижу морепродукты. Зато я взяла три крекера и кусочек сыра с небольшой тарелки, разумеется, фарфоровой.
— Пойдем покажемся родителям. — Кимберли легонько вздохнула.
Следом за ней я вышла в выложенный мрамором холл размерами побольше, чем гостиные в большинстве квартир. Там официанты обносили гостей подносами с черной икрой на тостах и маленькими булочками с лососевой икрой. Кимберли взяла с одного из подносов бокал шампанского.
Беннеты приветствовали входивших гостей у парадной двери. Мы подошли и остановились неподалеку, ожидая, когда нас заметят. Доктор Беннет в двубортном смокинге был олицетворением богатого плейбоя средних лет. Свои густые волнистые седые волосы он подстригал чуть длиннее, чем следовало, словно привлекая к ним внимание. Миссис Беннет выглядела так, будто провела слишком много времени в клинике пластической хирургии своего мужа. Казалось, что ее нос-кнопка и круглые голубые глаза оттянуты невидимыми веревочками к затылку. Она надела шелковое платье без бретелек того розового оттенка, какой больше подошел бы для новорожденной девочки. Впрочем, ее фигура была моложе своей хозяйки. Похоже, доктор Беннет использовал свою жену как живую рекламу своих хирургических талантов.
Миссис Беннет обернулась к Кимберли и запечатлела в воздухе у ее щеки поцелуй.
— Кимми, милая, наконец-то ты приехала. А я пыталась тебе позвонить. Почему ты меня не предупредила, что будешь пользоваться гостевой комнатой? Вчера Эсмеральда провела полдня, приводя ее в порядок для Фицпатриков. Кстати, с кем ты в ней ночевала?
— Ни с кем, мамочка. Мне просто захотелось переночевать там — из нее вид куда лучше, чем из моей.
Я исподтишка кинула взгляд на Кимберли. Она сказала мне, что будет сторожить дом, но родители ее не приглашали. Что-то было не так с нашей квартирой, раз ей захотелось из нее уехать? Или она просто решила отдохнуть от меня?
— Ну, теперь можно начинать вечер! — Доктор Беннет искренне поцеловал дочь в щеку и энергично потряс мою руку. — Рад, что вы приехали, девочки. Кимберли, зря ты не полетела с нами на Бермуды — тебе бы не помешало немного солнца, ты бледная, как привидение.
Миссис Беннет повернулась ко мне:
— Энджи, милая моя девочка, как дела? — Она взяла меня за руку и мгновенно изобразила дружелюбное сочувствие на лице. — Кимберли рассказала нам про вашу коллегу… Люси, так, кажется, ее звали? Ужасная трагедия. Кимми просто сломлена, я-то знаю. Как ты это пережила, дорогая?
Я безрадостно кивнула:
— Спасибо, я справляюсь. Похоже, работа — лучшее лекарство, а у нас всегда есть чем заняться.
— Мы слышали столько хорошего про ваше агентство и так гордимся Кимберли! Насколько мне известно, она получает очень неплохие заказы. Эта компания, «Тангенто», очень высокого уровня.
Я глянула на Кимберли, чтобы понять, слышит ли она слова матери, но они с отцом беседовали с какой-то супружеской четой. Ну, если ее родители не знают, что «Тангенто» она потеряла, я им об этом рассказывать не собираюсь.
— Да, Кимберли очень трудолюбивая, это уж точно, — искренне ответила я. Мне казалось странным, что Беннеты так сильно интересуются работой Кимберли в агентстве. Спросите моих родителей, и они с трудом сумеют объяснить, чем я зарабатываю себе на жизнь, и уж тем более не назовут клиентов.
— По-моему, сегодня у нас тут Барри Уорнер. Он работает на «Тангенто». Пару месяцев назад мы представили его Кимберли. Такой очаровательный джентльмен! Он южанин… — Она заговорщицки понизила голос. — Мы думали, что они составят прекрасную пару, но, кажется, ничего не получилось.
— Правда? Ну, с сердечными делами никогда не угадаешь, — ответила я, стараясь, чтобы это прозвучало по-житейски мудро. — Собственно, я еще не видела Барри Уорнера воочию.
— Он где-то тут. — Труди обвела рукой комнату. — Я буду счастлива представить тебя. С Кимми ничего не получилось, но он очень подходящий джентльмен!
— Спасибо, миссис Беннет, но как раз сейчас я не гожусь для ярмарки, если вы понимаете, о чем я.
— Уже занята, вот как? — Миссис Беннет мне подмигнула, и передо мной вдруг возник образ Эрика — его напряженные голубые глаза, его сильные руки… Пришлось тряхнуть головой, чтобы прогнать эту картинку.
— Занята? Нет. Просто очень много работы.
— Ну, ты в точности как Кимберли. Работаешь над чем-нибудь, о чем мы могли слышать? — полюбопытствовала она, возможно, желая определить уровень конкуренции.
— Ну… зубная паста «Комет» — это наши клиенты, — ответила я. — Может, вы о них слышали? — Зубная паста «Комет», в точности как мыло «Айвори», уже так давно была на рынке, что название знали все, даже те, кто не пользовался этим продуктом. — Мы разрабатываем для них новую рекламу, чтобы придать бренду новый толчок. Что-нибудь типа «это не зубная паста вашей бабушки!».
И тут я поняла, откуда у Кимберли появляется этот остекленевший взгляд, когда ей становится скучно. Казалось, что на лице Труди больше глазировки, чем на старом пончике. Очевидно, она решила, что наш разговор никак не поможет карьере Кимберли, поэтому я ее больше не интересовала.
— Да, это очень увлекательно, дорогая, я уверена, что вы сотворите просто чудеса. А теперь прошу прощения, мне нужно посмотреть, с кем еще тебя следует познакомить. — Она кивала, как одна из этих керамических собачек, которых часто видишь на заднем стекле в машинах.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полночный поцелуй - Клер Уиллис», после закрытия браузера.