Читать книгу "Контрабандистка - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Говори тише, глупышка! Но как ты…
— Тебя выдали глаза. А еще у тебя такая фигура… И я знаю, как ты держишь руки. Ах, Кит! — Эми с завистью посмотрела на подругу — Кит всегда удавалось быть такой элегантной…
— Что ж, зато никто, кроме тебя, меня не узнал, — улыбнулась Кит. — И пожалуйста, не смотри так, иначе могут подумать, что я пристаю к тебе с нескромными предложениями.
Эми хихикнула.
— Да не держи ты меня за руку и не подходи слишком близко, иначе все будут на нас смотреть, — взмолилась Кит. — Запомни, что я — молодой джентльмен.
— Но это так непривычно…
— От кого записка? — Кит взяла у подруги листок, развернула его и прочитала записку трижды — только тогда поверила своим глазам.
«Кит! Жду тебя на террасе. Приходи как можно скорее. Джек».
— Кто тебе дал эту записку?
Эми в смущении пожала плечами. Джордж строго-настрого запретил ей говорить, от кого записка. Но… Но ведь Джордж не знал, что Кит — девушка.
— А разве в записке не указано, кто ее написал?
— Указано. Но я должна знать, кто тебе ее передал. Ты его узнала?
— Я… я не знаю, кто ее написал… — пролепетала Эми; она не ответила на вопрос, но и не солгала.
Кит пристально посмотрела на подругу:
— Эми, обещай, что ты никому не расскажешь, в каком я костюме.
— Обещаю, дорогая.
— Эми, я не могу остаться здесь до конца бала, не могу снять маску. Передай леди Марчмонт и дедушке, что я была здесь, но мне сделалось нехорошо и я вернулась домой. Скажи дедушке, что я не захотела портить ему вечер. — Кит грустно улыбнулась. Да, если она снимет маску, то действительно испортит ему вечер.
— А что в записке? — спросила Эми.
— Ах, это… — Кит сунула листок в карман. — Просто тот, кто меня узнал, решил пошутить.
Эми с удивлением посмотрела на подругу. Если даже она с трудом узнала ее, то кто же еще мог оказаться таким проницательным?
— А сейчас, дорогая, я должна идти. Кое-кто на нас уже косо смотрит.
— Кит, ты ведь будешь вести себя прилично?
— Конечно, Эми, я не сделаю ничего предосудительного. — Сверкнув глазами, Кит поклонилась.
Эми с сомнением посмотрела на нее, сделала реверанс и с явной неохотой оставила подругу.
Кит спряталась за большой пальмой в дальнем углу зала. Какое-то чувство подсказывало ей, что от Джека нужно держаться подальше. Но разве это сейчас возможно? И не глупо ли прятаться? Если она не выйдет на террасу, Джек разозлится и станет искать ее в зале. И одному Богу известно, какой ужасный скандал может случиться. Нет, нужно появиться на террасе. В конце концов, что этот наглец может сделать с ней в доме лорда Марчмонта?
Кит окинула взглядом зал, однако Джека она не заметила. Интересно, как он оказался на балу? Стараясь не привлекать к себе внимания, Кит вышла через высокие стеклянные двери на террасу.
На небе догорали последние отблески заката. В вечернем воздухе, напоенном ароматом цветущих деревьев, уже ощущалась ночная прохлада. Кит глубоко вздохнула и осмотрелась. «На террасе», — написал он. Но терраса такая огромная… Несколько пар вышли из душного зала подышать свежим воздухом. На худенького юношу в синем сюртуке никто не обратил внимания. Кит шла по каменным плитам, делая вид, что отдыхает от суматохи бала, и посматривала по сторонам. Наконец в дальнем конце террасы она увидела Джека, сидевшего на балюстраде.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Кит, подходя поближе.
— Что я здесь делаю? — изумился Джек. — А мне хотелось бы знать, что ты здесь делаешь, глупая гусыня…
— Это тебя не касается, — отрезала Кит. — И потом, я первая спросила.
Джек не знал, что ответить. Он думал лишь о том, как заставить девчонку уехать домой, однако пока ничего не смог придумать.
— Я здесь по той же причине, что и ты, — сказал он первое, что пришло в голову.
Кит едва не рассмеялась. Неужели Джек подыскивает себе невесту среди этих благовоспитанных молодых леди?
— Как ты меня узнал?
— Скажем так: я хорошо помню твои маленькие ножки. — Джек засмеялся.
«Прямо-таки загоготал», — со злостью подумала Кит, заливаясь краской.
— Зачем ты меня позвал?
— Вижу, тебе захотелось посмотреть на настоящую жизнь, на развлечения аристократов. Надеюсь, ты не хочешь, чтобы тебя узнали, и уйдешь пораньше.
Кит чуть не задохнулась от ярости. Этот человек совершенно невыносим. Да как он смеет?..
— Спасибо, я и сама могу о себе позаботиться, — проговорила она ледяным тоном.
Джек понял, что его опасения не напрасны. Он спрыгнул с балюстрады и пристально посмотрел на девушку.
— А если во время танцев твой парик свалится? Об этом ты не подумала?
Джек шагнул к Кит, но она предусмотрительно отступила. Он посмотрел по сторонам, но заметил лишь юношу и девушку; они стояли на другом коние террасы, и, похоже, ничего вокруг не замечали.
Кит вдруг почувствовала себя совершенно беспомош-ной. Джек смотрел на нее и хмурился. Она невольно отступила еще на шаг.
— Кит, для тебя бал закончился, пора ехать домой.
Кит собралась с духом — и выпалила:
— Сейчас я никуда не поеду! Я еще не…
В ту же секунду Джек, словно пантера, одним прыжком преодолел расстояние, отделявшее его от Кит. Зажав ей рот ладонью, он другой рукой крепко обхватил ее за талию. Кит отчаянно сопротивлялась, но ей не удалось освободиться. Джек приподнял ее, прижал к груди и, опустившись на балюстраду, усадил к себе на колени. Затем, по-прежнему обнимая Кит за талию, перекинул ноги через перила и спрыгнул вниз, на цветочную клумбу.
Джек осторожно опустил девушку на землю, и она тотчас закричала:
— Да как ты посмел? Ты негодяй, мерзавец!..
Тут тесемки на ее маске ослабли и она сползла на губы девушки. Кит хотела стащить с себя маску, но Джек схватил ее за руки. Его длинные пальцы с силой сдавили запястья Кит, и она невольно вскрикнула. Затем он извлек из кармана обрывок веревки и связал ей руки за спиной. Кит осыпала его проклятиями, но фетровая маска заглушала ее слова. И вдруг она заметила, как сверкнули глаза Джека в прорезях его маски. Он с усмешкой проговорил:
— Знаешь, на балу ты больше походила на леди…
На это замечание Кит ответила новым потоком брани. Джек, хмыкнув, наклонился, и Кит опомниться не успела, как он забросил ее на плечо, точно мешок с картошкой. Придерживая одной рукой ее ноги, Джек зашагал прочь от дома; причем шел прямо по несчастным петуниям леди Марчмонт. Бормотание Кит прекратилось сразу же, как только Джек положил свободную руку на ее ягодицы, соблазнительно колыхавшиеся у его носа. Он легонько похлопал ладонью по этим упругим холмикам и по обыкновению усмехнулся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Контрабандистка - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.