Читать книгу "Опасное приглашение - Молли Пойнтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, — с неохотой пробормотала она и отошла в сторону.
Сабрина не выглядела злой, наоборот, казалась совершенно спокойной. Она подошла к камину и остановилась, осматривая уютную гостиную и оценивая увиденное так по-деловому, словно ей предлагали купить эту квартиру.
— Я вас слушаю! — Голос хозяйки прозвучал сухо, и мисс Денвер повернулась к ней, улыбнувшись:
— Мы не знакомы, хотя, полагаю, вы видели меня в аэропорту. Я — Денвер, Сабрина Денвер. Я и Джастин помолвлены.
«Господи, этого не может быть! Анджела упомянула бы о помолвке, если бы она состоялась. Но подруга лишь говорила, будто все считают, что когда-нибудь Джастин и Сабрина поженятся. Но не в первый раз люди ошибаются!»
— Мистер Марч никогда о вас не рассказывал, — жестко заявила Лесли.
— А зачем? Это не ваше дело.
Девушка ощутила нарастающее раздражение. Еще немного, и она вытолкает мисс Сабрину Денвер за дверь.
— Объясните, зачем вы ко мне явились, и, пожалуйста, побыстрее. У меня назначена встреча.
— С Джастином?
— Это, — отрезала Лесли, — не ваше дело!
Бархатные щеки Сабрины порозовели от гнева.
— Мне жаль вас, мисс Френтон, — произнесла она. — Вот почему я здесь. Я думаю, что вы должны знать всю правду.
— Что вы имеете в виду? О чем вы говорите?
— Я наполовину американка, — начала издалека незваная гостья.
Девушка это знала, к тому же в речи соперницы прослушивался слабый акцент. Благодаря ему голос Сабрины звучал очень привлекательно.
— Когда последняя экспедиция Джастина отправлялась в Перу, я была в Филадельфии, — невозмутимо продолжала мисс Денвер. — Если бы я была в Англии, вы бы никуда не поехали, мисс Френтон, могу вас в этом уверить. Ваше имя упоминалось в связи с именем моего жениха во всех газетах. Я знала, что это абсурд, но все равно сплетни газетчиков вызывали раздражение.
— Какое испытание для вас! — язвительно заметила Лесли.
— Да. Это было очень неприятное испытание. — Губы Сабрины сжались, глаза сузились.
Она выглядит, решила девушка, как хозяйка, которой вдруг вздумала дерзить служанка.
— Когда я вернулась в Англию, то сразу встретилась с Джеральдом Борном. Вы его знаете, я полагаю? Он — один из самых близких друзей Джастина и мой добрый приятель тоже. Я рассказала ему об этой возмутительной ситуации.
Путешественница почувствовала приближение опасности, подобно тому как это происходило в джунглях перед землетрясением.
— Джеральд славный парень. — Незваная гостья улыбнулась. — Мои слова обеспокоили его. Он извинился, поскольку ему не приходило в голову, что он мог послужить причиной размолвки между мной и Джастином.
— Он послужил причиной размолвки?
— Попросив Джастина взять вас в экспедицию, — пояснила соперница.
— Но… — Это было какое-то недоразумение! — При чем тут Джерри? Он не был связан с экспедицией. Его не могло заботить, поеду я в джунгли или нет.
— До отъезда вы довольно часто виделись с миссис Борн, верно? — проговорила Сабрина. — Ее мысли постоянно вертелись вокруг характерной для старческого слабоумия идеи о том, что вы очень похожи на ее внучку или другую родственницу, так?
— Вы хотите сказать… — Лесли задохнулась от гнева. Это было ужасно, чудовищно — даже на минуту вообразить, будто Джерри мог заподозрить ее в намерениях заполучить часть наследства тетушки. Ведь он был всегда так любезен с девушкой. У них бывали свидания и…
— С глаз долой — из сердца вон, — заявила мисс Денвер с такой гордостью, как будто сама придумала это высказывание. — Реши пожилая женщина изменить завещание, это было бы несправедливо. Джеральд был Ворном, плоть от плоти. Имущество миссис Борн полагалось ему. Было бы немыслимо, если бы появился чужой человек и забрал себе деньги.
— Этого не случилось бы! — запротестовала мисс Френтон. — Миссис Борн была мудра и совершенно не страдала слабоумием. Она знала, что меня не интересовало ее богатство. Я сама могу заработать столько денег, сколько мне захочется. В нашей дружбе для меня были важны только наши чувства.
— Но вы не можете винить Джеральда за принятые им меры предосторожности. Он постарался отправить вас куда-нибудь подальше, пока его тетушке не вздумалось отписать вам все свое состояние. Джеральд — очень хороший парень и…
Лесли почувствовала, что трясется от гнева. Ей захотелось ударить Сабрину Денвер по шелковистой коже, обрушить весь гнев на ее самодовольную улыбку, скрывающую порочную, корыстную натуру.
— Убирайтесь отсюда! — прошипела девушка. — Ни слова больше, просто убирайтесь! Вы наглая и бессовестная лгунья и не пытайтесь возражать, иначе я вас просто убью!
Может быть, джунгли по-прежнему жили в ней. Возможно, они оставили более глубокие отметины, чем темный загар на коже и привычка щурить глаза от света. Джунгли просочились в кровь, нервы и кости путешественницы, и Сабрина Денвер испугалась ее.
Она попятилась, ни слова не говоря, нащупала за спиной дверную ручку и помчалась по коридору, не решаясь вызвать лифт. Надменная красавица с лихорадочной скоростью помчалась вниз по ступенькам и не останавливалась, чтобы перевести дух, до тех пор, пока не оказалась в своей машине, рванувшейся прочь от дома, в котором жила Лесли.
Затем женщина глубоко вздохнула, справившись с паникой, выпрямилась и прикоснулась к волосам. Она громко, словно защищаясь, произнесла:
— Это самая настоящая дикарка!
Это была ложь. Это была глупая и отвратительная выдумка. Но как бы то ни было, девушка знала, что не обретет покой, пока не услышит ее опровержение из уст Джеральда Борна. Модель надела первый попавшийся костюм и поспешила вниз, чтобы поймать такси.
В старом особняке горел свет. Но Лесли заметила, что шторы на нескольких окнах исчезли, а на других выглядят неопрятно, словно их часто хватали руками. Перед входом стоял щит с объявлением об аукционе.
Лесли взбежала на крыльцо с белыми колоннами и постучала в дверь.
Ей открыл какой-то мужчина в комбинезоне.
— Да, мисс? — произнес он.
— Мистер Борн здесь? Мистер Джеральд Борн.
— Нет, мисс.
За спиной рабочего девушка разглядела свернутые ковры и голые ступеньки. На скульптурах и картинах висели таблички с цифрами. И еще она заметила пустоту там, откуда самые ценные и красивые предметы уже изъяли.
— Не можете ли вы сказать, где он? Мне обязательно нужно его найти.
— Входите, мисс.
Раньше этот дом был одним из последних роскошных лондонских особняков; теперь он казался таким же огромным и мертвым, как Вилькабамба. Мужчина повел ее к двери, за которой когда-то, вспомнила Лесли, располагалась комната для рукоделия. Теперь там сидел солидный господин, со всех сторон обложенный бумагами. Рядом с его локтем стояла пепельница, полная окурков.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасное приглашение - Молли Пойнтон», после закрытия браузера.