Читать книгу "Право на любовь - Сьюзен Баррет"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не позволяйте Роуэну брать над вами верх, мисс. Он не желает вам зла. Порой он действует бесцеремонно, но только потому, что хочет скрыть свою заботу.
— Я… я сама виновата. Мне не следовало уходить одной, никого не предупредив. Мы поспорили, и он приказал мне остаться. — Карен отвернулась. — Я разозлилась.
— Я знаю, девочка. Я знаю больше, чем вы думаете. — Торни улыбнулся и снова потрепал ее по плечу. — Вы действительно заставили нашего босса поволноваться. Нам всем досталось, когда он узнал, что вы ушли на склоны одна.
Заглянув в голубые, окруженные морщинками глаза Торни, Карен поняла, как он беспокоится о ней и с каким уважением относится к Роуэну.
— Вы как-то сказали, что не приехали бы сюда, если бы не Роуэн, — вспомнила она.
— Это так и есть.
— Почему? Что вы имели в виду?
Торни провел ладонью по седеющим волосам:
— Я расскажу вам, пока вы будете ужинать.
Карен поставила поднос на кровать и поднесла ложку ко рту.
— Я работал поваром у Марсденов, когда еще ходил в учениках… учился на инженера в местном техническом колледже, — начал Торни. — Роуэн в то время был еще совсем мальчишкой и любил околачиваться на кухне, наблюдать за тем, как я готовлю, приходить ко мне в комнату, когда я занимался. Он был одиноким парнишкой, которому нужен друг. Мы стали приятелями — я и он. — Торни отбросил с глаз жесткую прядь. — После того как я сдал экзамены и уехал, мы не часто виделись и почти потеряли друг друга из виду. Лет восемь назад он разыскал меня, но тогда уже я побывал в его шкуре. Теперь уже я нуждался в нем — как только человек может нуждаться в другом человеке.
Он поерзал ногами по полу.
— В результате кораблекрушения я потерял жену и сына. У нас была счастливая семья, и вдруг их не стало. Даже следа от них не осталось. Королевское общество спасения на водах так и не нашло их тела. — Голос Торни дрогнул. — Только рангоут от «Мэри-Энн», вот и все что осталось… — Он замолчал и опустил глаза.
Карен сглотнула, боясь потревожить его, она поняла, что он снова переживает давно минувшие события. У нее сжалось сердце.
Наконец он продолжил:
— Мне казалось, что после этого я ни на что не годен. Я то и дело менял работу, сильно пил, даже увлекался наркотиками. Через некоторое время никто уже не хотел нанимать меня. Я опускался на дно. Тогда-то Роуэн и предложил мне работать с ним. — Вытянув вперед дрожащие руки, Торни посмотрел на Карен. — Я больше не был инженером, но остался неплохим поваром. И — спасибо Роуэну — снова могу уважать себя. Да благословит его Господь. — И он умолк.
«Так значит, Роуэн спас и его», — подумала Карен. Теперь она понимала, почему Торни так хорошо знает его. Нет ничего удивительного в том, что они так сблизились друг с другом. Она обрадовалась, что Торни доверился ей. К тому же теперь ей стала понятна и резкость Роуэна. Она положила ладонь на руку Торни.
— Ох, Торни, как я вам сочувствую…
— Не стоит. — Он поднялся. — Примите душ и выпейте бренди. Вам полегчает. — Он внимательно вгляделся в ее лицо. — Я прослежу, чтобы вам что-нибудь принесли продезинфицировать.
Встав с кровати, Карен обхватила его за плечи и поцеловала в обветренную щеку.
— Спасибо, что зашли.
Дверь стремительно распахнулась, и на пороге возникла высокая фигура Роуэна.
— Я не помешал? — Его голос не предвещал ничего хорошего.
— Я всего лишь заслужил благодарность самого красивого инженера из всех, каких кому-нибудь доводилось встречать, — ответил Торни, украдкой улыбнувшись Карен. Он подхватил поднос, и через секунду его шаги уже раздались на лестнице.
— Что все это значит? — проворчал Роуэн, когда за Торни закрылась дверь.
Встретившись взглядом с его колючими глазами, Карен вздохнула. У него слишком богатое воображение.
— Вас это не касается.
— Напротив, очень даже касается, в особенности если вы решили включить Торни в список своих жертв.
— Вы могли бы обойтись без обвинений, — сухо возразила она.
— Тогда не напрашивайтесь. Вам следует принять душ. Я принес пластырь и мазь для вашего лица.
— Оставьте все на столе. Я займусь этим позднее.
— Я останусь.
Она пожала плечами:
— Конечно, вы же здесь начальник.
Карен прошла в ванную, стянула с себя джинсы и анорак Роуэна и залезла под душ. Поток горячей воды мгновенно согрел ее, и ссадина от ветки начала гореть. Карен нанесла на волосы шампунь и снова пустила горячую воду. Ей не хотелось выходить, она поймала себя на том, что сознательно не торопится. При мысли о том, что снова предстоит встретиться с Роуэном с глазу на глаз, ей становилось не по себе. Должно быть, теперь, когда она в безопасности, он даст волю своей ярости. Ну и пусть! Ей все равно. Карен вытерлась, натянула фланелевый халат и открыла дверь в комнату.
— Вы ужасно выглядите, — деловито констатировал Роуэн, произведя осмотр с тщательностью, плохо сочетающейся с той яростью, которую он только что демонстрировал. Он сунул ей в руку бокал.
— Выпейте это. — Он плеснул себе и сделал большой глоток.
Карен присела на кровать, наблюдая за тем, как он отрывает от рулона полоску марли. Роуэн наклонил ее голову к свету и отвел волосы со щеки.
— Это довольно болезненно, — пробормотал он, смачивая марлю и прикладывая к ее щеке. От жгучей боли Карен чуть не задохнулась. В глубине души она не сомневалась в том, что он получает удовольствие, глядя на ее мучения.
Наложив мазь на другой тампон, Роуэн прижал его к порезу и закрепил кусочком пластыря.
— Теперь давайте уложим вас в постель.
— Благодарю вас, я справлюсь сама.
Роуэн нетерпеливо откинул покрывало. Вздохнув, Карен забралась под одеяло.
— Я еще не собиралась ложиться. — Сев в постели, она попыталась справиться с подушкой. Роуэн вытащил ее и подложил ей под спину.
— Может быть, хотите почитать? — Он подошел к книжной полке.
— Нет… я… — Она не договорила, подавленная его импозантным видом.
Он выглядел как заправский генерал.
— Тогда что? — Роуэн подошел к столу и, обернувшись, посмотрел на нее.
— Я хочу поговорить.
Роуэн не ответил и продолжал молча смотреть на нее. Глядя на его застывшее лицо, она пыталась угадать, какие чувства он испытывает. Скорее всего сердится на нее за то, что она ушла из лагеря без разрешения. Серебристые искорки в его глазах напоминали льдинки в штормовом свинцовом море. Карен знала, что в глубине души он мечтает только о том, чтобы уйти и никогда больше ее не видеть, но устремленный на нее взгляд говорил еще и о том, что она вызывает в нем желание. Карен бросило в жар, хотя бренди не имело к этому никакого отношения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Право на любовь - Сьюзен Баррет», после закрытия браузера.