Читать книгу "Молли Мун и тайна превращения - Джорджия Бинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я покараулю первой, — предложила Петулька, складывая ложе из мешков. — Дам вам обоим поспать, а потом разбужу, чтобы вы не заспались слишком надолго.
Так они и поступили.
Все три собаки по очереди несли сторожевую вахту — следили за отелем и друг за другом, чтобы близнецы не спали больше двух часов подряд. Последняя вахта тоже выпала Петульке. Когда часы на местной церкви пробили десять утра, она разбудила Молли.
— Пора вставать. — Петулька ткнула хозяйку носом в плечо. — Похоже, вы изрядно устали.
Молли зевнула и уставилась на небо, покрытое тяжелыми дождевыми тучами. Сейчас в этом собачьем логове было тепло и уютно. Девочка прислушалась к дыханию Микки — сопению спящего бульдога — и подумала, как славно спать, прижавшись к брату и к другу — Петульке. Глядя на черную мордочку любимицы, она вновь порадовалась, что теперь может сколько угодно разговаривать с верной собачкой.
— Как здорово вот так поболтать с тобой, — сказала Петулька. — Ты точно такая, как я о тебе всегда думала.
— Я знаю, — с улыбкой отозвалась девочка. — И ты тоже. Немножко дерзкая и смешная, немножко любишь командовать и очень смелая. Это было так храбро с твоей стороны отправиться за нами в Лондон. Ты прекрасный друг.
— Настоящие друзья только так и поступают. Они помогают друг другу в беде. — Собачка потерлась носом о шкуру Молли. — Мы ведь уже через многое прошли вместе, правда?
Мгновение две собаки лежали, тесно прижавшись. Мопс прервал молчание.
— Итак, — заключила Петулька, — теперь нам необходимо достать эту книгу. А заполучив ее в лапы, вы должны превратиться в людей, чтобы прочитать. Тогда вы сможете узнать, как вам вернуться в ваше собственное тело.
— Все именно так, умница. Ты ухватила самую суть.
— Или, — ответила Петулька, — как говорят собаки, я попала кошке прямо по носу.
Оба животных улыбнулись, а затем мопс посерьезнел:
— Мне будет трудно поспевать за тобой и Микки, когда вы последуете за Темникусом и книгой. Но я постараюсь. Я могу чуять вас и нагоню там, где вы окажетесь. Запомни, я гавкну три раза вот так. — Она коротко и звонко тявкнула. — Это значит, что со мной все в порядке. Если я завою, то я в беде или еще кто-то в беде. Если я буду лаять беспрерывно — вам следует быть настороже.
Терьер-Молли потерлась мокрым носом о бархатное черное ухо Петульки:
— Хороший план. Послушай, вполне возможно, что через минуту мы с Микки превратимся в птиц — вот в этих двух черных дроздов, которые сидят на газоне. Нужно добраться до Букингемского дворца, потому что у Темникуса на одиннадцать часов назначена аудиенция у королевы. Он теперь повсюду носит эту книгу с собой. Макглориан покажет дорогу. И не беспокойся, мы выберемся из этой истории, а потом для нас настанут чудесные времена.
Петулька уткнулась в нее носом:
— Молли, вот что я так люблю в тебе: оптимизм. Ты всегда веришь, что все уладится.
— Так и будет, — отозвалась девочка, отнюдь не ощущая, впрочем, уверенности в том, что говорила.
Но собачка и сама почувствовала волны страха, исходившие от любимой хозяйки.
Мисс Ханро в белой шелковой ночнушке и небесно-голубого цвета пеньюаре завтракала в своих шикарных комнатах в задней части музея. Снова и снова поворачивая золотую монету в пальцах левой руки, она любовалась столовым сервизом. Это был бесценный бело-голубой фарфор эпохи Мин, который она украла из Музея Виктории и Альберта. Здесь же лежала темно-синяя флейта. Горничная Элснет, в светло-голубой униформе, принесла тосты, яичницу, тарелку дикой голубики и стала разливать чай. Гармония голубых тонов доставляла мисс Ханро величайшее удовольствие. Она потянулась за чашкой. В этот момент вспышка молнии осветила небо за окном, заставив Элснет вздрогнуть и расплескать чай. Несколько горячих капель упали на протянутую руку мисс Ханро.
— Ой! — взвизгнула та. — Неуклюжая идиотка!
Загипнотизированная женщина виновато опустила голову.
— Пожалуйста, простите, мадам, — взмолилась девушка. — Могу я принести вам лед?
— Разумеется, нет, — рявкнула мисс Ханро.
Она повернула монетку в пальцах левой руки и, бросив на горничную свирепый взгляд, ловко подкинула монетку высоко в воздух, поймала правой рукой и положила плашмя на тыльную сторону левой.
— Так, орел. Вы проиграли, — объявила она. Затем, медленно подняв на Элснет накрашенные глаза, произнесла: — За это, Элснет, вы не будете есть… хмм… ну, скажем, два дня.
— Конечно, мадам, — отозвалась горничная так, как будто ее просто попросили каждое утро класть на стол свежие газеты. Она присела в реверансе. — Могу я сделать для вас сейчас что-нибудь еще?
— Нет.
Горничная вышла из комнаты, оставив мисс Ханро вкушать завтрак. Та ела изящно, но с аппетитом и, закончив, вытерла рот голубой салфеткой.
Затем раздался стук в дверь.
— Войдите.
На пороге маячила мисс Дубтонн. За ней, не зная, входить или нет, жались мисс Терияки и мисс Сюзетт.
— Я сказала — войдите, — повторила мисс Ханро. Она подняла флейту и, как будто разговаривая с ней, изрекла: — Мисс Терияки и мисс Сюзетт! Две идиотки, которые не в состоянии проследить за такси. Но теперь-то вам удалось обнаружить Темникуса?
— Э-э… Ну, еще нет, — запинаясь, призналась мисс Сюзетт. — Мы пговели всю ночь у входа в казино. Мы не знали навегняка, пошел ли он туда, или к себе в отель, или…
— Тогда убирайтесь с глаз моих! — Голос мисс Ханро был резким и злобным. Она бросила на них жестокий взгляд. — И не показывайтесь до тех пор, пока не узнаете точно, где он находится.
Провинившиеся женщины бросились прочь из комнаты.
Взяв флейту, мисс Ханро заиграла.
Мисс Дубтонн села.
— А-ах, — вздохнула она, вынула щепотку табаку из коробочки слоновой кости и поднесла ко рту пожевать. Потом, как будто музыка овладела ею, вновь встала. Звуки флейты мисс Ханро уносились к крыше музея, и мисс Дубтонн, повинуясь их магическому воздействию, кружилась, словно неуклюжий слон из мультфильма. — А-ахх, — восклицала она, — как это слафно, как мило!
Мисс Ханро прекратила играть и резко хлопнула в ладоши.
— Хватит мотаться по комнате! Это нелепо! Вы совсем спятили! Перестаньте!
* * *
Молли и Микки вылетели из сада отеля как раз в тот момент, когда Лили Темникус вышла на балкон. Девочка разглядывала сад, затем уставилась на каменный парапет.
— Жуки! Значит, теперь вы превратились в жуков, нахальные мальчишка и девчонка, всюду сующие свой нос? Ничего, вы еще пожалеете о том, что научились перевоплощаться! — Она злобно шлепнула по камню. — Ну вот, теперь вы — мертвые жуки!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Молли Мун и тайна превращения - Джорджия Бинг», после закрытия браузера.