Читать книгу "Навеки твой - Барбара Мецгер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рекс про себя поклялся больше никогда не оставлять кузена наедине с Амандой.
– Ты идешь. Мы будем веселиться и станем, не искажая фактов, всем рассказывать, что Аманда больна и лежит в постели под присмотром няни. Хорошенько подумав, я решил, что выход в свет нам поможет в расследовании дела. Мы могли бы узнать кое-что о сэре Фредерике.
– И поесть что-нибудь повкуснее, чем стряпня здешней экономки. Надеюсь, твоя матушка скоро вернется домой вместе с поварихой.
Рекс ждал возвращения графини с тем же чувством, с каким хотел выставить себя напоказ на балу у леди Арбатнот. Но и то и другое неизбежное зло.
Дэниел уже начал дергать галстук, который Мерчисон завязал восточным узлом. Кузены только что миновали хозяйку дома. Леди Арбатнот, приветствуя гостей, лгала без зазрения совести. Правдивой была только фраза, что одиноким джентльменам всегда рады на балах дебютанток. Все знали, что она имела в виду состоятельных джентльменов.
Леди Арбатнот обещала представить их подходящим партнершам, как только начнутся танцы, но у ее дочери, конечно, все танцы уже заняты. От ее сожалений по этому поводу у Рекса перед глазами замелькали красные вспышки, а у Дэниела на шее появилась зудящая сыпь. Несмотря на репутацию кузенов, их титулы и состояния достаточно хороши для чьей-нибудь дочери, но не для ее собственного цыпленочка.
Пробормотав благодарности хозяйке дома, кузены пообещали друг другу не попадаться в поле ее зрения, когда она станет подбирать пары для не пользующихся успехом девиц. Рекс торопился найти карточную комнату.
– Там мужчины, которые могут знать о долгах сэра Фредерика.
– Но именно дам мы должны убедить в респектабельности мисс Карвилл.
Оба оглядели переполненный бальный зал, украшенный цветами. Девицы в замысловатых нарядах пастельных тонов тоже напоминали диковинные цветы. Все они хлопали ресницами и обмахивались веерами, пока их матушки сплетничали, делясь друг с другом сведениями об интересах и доходах того или иного холостяка. Много, слишком много расчетливых взглядов было направлено на кузенов.
– О Боже, – пробормотал Рекс, – лучше назад на фронт. Мы торчим здесь как мишени.
– Это все твой красный мундир и золотые галуны.
– Это все твои габариты. Тебя не пропустят.
Без дальнейших разговоров они ретировались в комнату с закусками.
– Пирожки с омарами! Мои любимые.
Забыв о матримониальных планах мамаш и зуде, Дэниел положил себе на тарелку половину пирожков. Рекс был тоже не прочь поесть, но налил себе стакан пунша, оказавшегося сладким и безвкусным. Они стояли в стороне, разглядывая гостей, замечая каждого, кто смотрел на них.
Несколько женщин постарше улыбнулись им. Намерения и намеки дам были ясны без слов. Несколько джентльменов, направившись к столу, кивнули. Скорее из уважения к его мундиру, подумал Рекс. Возвращаясь, джентльмены хмуро взглянули на тарелку Дэниела. Один из них, оглянувшись, удостоверился, что его никто не слышит, и справился об отце Рекса. И тут же со всех ног бросился назад, забыв про пунш, за которым, видимо, пришел.
– Мы добились бы большего успеха за картами, – вслух решил Рекс. – Здесь никто не будет с нами разговаривать.
Дэниел снова наполнявший свою тарелку, не ответил, но кто-то сделал это за него:
– И вы кого-то в этом вините? Я изумлен, что у вас достало наглости появиться в приличном обществе.
Оглянувшись, Рекс увидел, что его насмешливо разглядывает сквозь лорнет сэр Найджел Терлоу. Именно он погубил карьеру отца Рекса, поспешно упрятал мисс Карвилл в тюрьму и, казалось, имел зуб на все семейство Ройсов. Это был мужчина средних лет, с редеющими каштановыми волосами, тонкими губами, острым носом, белесыми бровями и ресницами. Он напомнил Рексу ящерицу.
Рекс не поклонился.
– Я сам удивлен тем, как неразборчива в гостях леди Арбатнот.
Сэр Найджел прищурил водянистые глаза. Его ноздри затрепетали. Рексу казалось, что изо рта вот-вот появится раздвоенный язык. Вместо этого он сказал:
– Вина мисс Карвилл легко доказуема, это дело решенное. Не лезьте в него.
– У меня другое мнение на этот счет.
По желтым вспышкам перед глазами Рекс понял, что адвокат верит в свои слова, а оранжевый оттенок сомнения, вероятно, вызван неожиданным вмешательством в это дело. Значит, сэр Найджел полагает, что действия Рекса могут изменить результат, и это обнадеживало.
– Меня не интересуют ваши диковинные воззрения, – снова глумливо усмехнулся сэр Найджел. – Галантность и сочувствие к свойственнице леди Ройс или ваша черная магия фактов не изменят. Женщина виновна и должна сидеть в тюрьме. Если она не появится на суде, вы ответите за это своей честью, если от нее еще что-то осталось.
Рекс машинально опустил правую руку туда, где должна быть шпага, а левой поднял бокал, чтобы плеснуть пунш в лицо негодяю. Ни один человек, считающий себя джентльменом, не мог снести такое оскорбление.
– Назовите ваших се кун… а-ах!
Локоть Дэниела больно ударил Рекса в ребра. Пунш выплеснулся на руку Рекса. Сэр Найджел хихикнул.
– Не делай этого, – прошептал кузен Дэниел, указав глазами на собравшуюся толпу. – Разве ты не видишь, что он хочет выставить тебя дураком? Кроме того, так мисс Карвилл не поможешь. Если ты убьешь его, тебе придется покинуть страну. И что тогда Аманда будет делать?
Рекс поднял бровь, удивляясь внезапной мудрости Дэниела, и на мгновение задумался. Он вытер руку носовым платком и повернулся к юристу:
– Возможно, вы захотите обсудить мою честь на ринге в клубе Джентльмена Джексона. Я уверен вы оцените преимущества, сражаясь с калекой. Нет? Тогда в Академии фехтования Антуана? В тире Мантона?
– Все знают, что вы меткий стрелок.
– А теперь все знают, что ваш рот больше вашего мужества. – Рекс заметил спешащую к ним в окружении двух мужчин леди Арбатнот. И ради нее добавил: – А ваши манеры… Как можно оскорблять гостей в доме нашей очаровательной хозяйки? – Он поклонился леди Арбатнот. – Особенно когда она любезно приняла меня и моего кузена вместо леди Ройс, которую приглашала. Дорогая леди Арбатнот, пожалуйста, примите мои извинения. – Рекс склонился к ее руке, но поцеловал внутреннюю часть запястья над перчаткой, вместо того чтобы чмокнуть воздух над ее пальцами, как было принято. И подмигнул ей.
– Голубчик, конечно, я принимаю ваши извинения. – Леди Арбатнот с надеждой повернулась к сэру Найджелу.
Тот поджал тонкие губы.
– Я не сделал ничего такого, за что нужно извиняться.
Рекс демонстративно не смотрел на эту рептилию и не обращался к нему.
– Нет, миледи, просто он раздает оскорбления, а не удары. К счастью для него, дуэли запрещены.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Навеки твой - Барбара Мецгер», после закрытия браузера.