Читать книгу "Тень ветра - Карлос Руис Сафон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любящая тебя,
Пенелопа
Я спрятал ее в карман, закрыл секретер и улыбнулсяконсьержке.
— Уже посмотрели? — спросила она, торопясьпоскорее уйти из этого странного места.
— В общем да, — сказал я. — Вы говорили, чтонекоторое время спустя после отъезда Хулиана в Париж на его имя пришло письмо,но сеньор Фортунь велел вам его выбросить…
Консьержка мгновение колебалась, но потом утвердительнокивнула:
— То письмо я спрятала в ящик комода в гостиной, наслучай, если француженка когда-нибудь вернется. Оно все еще должно быть там.
Мы подошли к комоду и открыли верхний ящик. Конверт цветаохры лежал в груде остановившихся часов, потерянных пуговиц и монет, вышедшихиз обращения лет двадцать назад. Взяв конверт, я внимательно осмотрел его.
— Вы читали письмо?
— Да за кого вы меня принимаете?
— Не обижайтесь, это было бы естественно, принимая вовнимание данные обстоятельства. Ведь вы думали, что бедняга Хулиан умер…
Пожав плечами, консьержка, не глядя на меня, пошла к двери.Воспользовавшись моментом, я спрятал конверт в карман пиджака и закрыл ящик.
— Послушайте, вы только не подумайте ничегоплохого… — сказала, остановившись, привратница.
— Да нет, ну что вы. О чем там говорилось?
— Письмо было о любви. Почти как в радиосериалах, нотолько намного печальнее, это точно. Похоже, что все в нем — правда. Я чуть нерасплакалась, когда читала его.
— У вас такое доброе сердце, донья Аурора.
— А вы сущий дьявол.
В тот же вечер, простившись с доньей Ауророй и пообещаврегулярно сообщать ей все, что мне удастся разузнать о Хулиане Караксе, янаправился к управляющему домом. Сеньор Молинс, знававший когда-то и лучшиевремена, прозябал теперь в пыльном кабинете, погребенном в полуподвале на улицеФлоридабланка. Молинс был тучен и улыбчив, он крепко сжимал в зубахнедокуренную сигару, которая, казалось, приросла к его усам. Было невозможноопределить, спит он или бодрствует, так как дышал он со свистом, похожим нахрап. У него были жирные прилизанные на лбу волосы и плутоватые маленькиеглазки. Сеньор Молинс был одет в костюм, за который ему не дали бы и десятипесет на рынке Лос Энкантес, но его жалкий вид с лихвой компенсировал кричащийгалстук гавайской расцветки. Судя по обстановке, его контора теперь годиласьлишь на то, чтобы управлять мышами в катакомбах Барселоны времен Реставрации.
— У нас тут небольшой ремонт, — пояснил Молинсизвиняющимся тоном.
Чтобы сойти за своего я пару раз будто невзначай обронил имядоньи Ауроры, намекая на то, что наши семьи много лет дружат домами.
— Да, в юности она многим вскружила голову, — смечтательным видом начал Молинс. — С годами она располнела, впрочем, и яуже не тот, что прежде. В вашем возрасте я был настоящий Адонис. Девушки наколенях умоляли, чтобы я проявил к ним благосклонность, а то и ребенка сделал.Нынешний-то двадцатый век — дерьмо. Так чем могу быть вам полезен, молодойчеловек?
Я рассказал ему более или менее достоверную историю о своемпредполагаемом дальнем родстве с семьей Фортунь, и уже спустя несколько минутпустой болтовни Молинс, покопавшись в своих архивах, нашел мне адрес адвоката,занимавшегося делами Софи Каракс, матери Хулиана.
— Так… Хосе Мария Рекехо, улица Леона XIII, 59. Правда,всю корреспонденцию мы каждые полгода отсылаем до востребования на центральныйпочтамт на Виа Лаетана.
— Вы знакомы с сеньором Рекехо?
— Кажется, говорил раза два по телефону с егосекретаршей. Вообще-то, все дела с ним я веду по переписке, и занимается этиммоя секретарша, она сейчас в парикмахерской. У нынешних адвокатов нет временини на что, они не те, что были раньше, во времена моей молодости. В этой профессииуже не осталось истинно благородных людей.
Оказалось, что и заслуживающих доверия адресов нынче тоже неосталось. Мне было достаточно бросить взгляд на карту города на столеуправляющего, чтобы мои сомнения подтвердились: адреса, по которому якобы находиласьконтора адвоката Рекехо, не существовало. Я так и сказал сеньору Молинсу, нотот воспринял эту новость как анекдот.
— Да бросьте! — сказал он, смеясь. — Что явам говорил?! Одни проходимцы.
Управляющий от смеха согнулся в своем кресле и снова громковсхрапнул.
— У вас есть номер этого почтового ящика?
— Тут в картотеке записано 2837, хотя я никогда не могуразобрать цифры, нацарапанные моей секретаршей, ну вы же понимаете, эти женщиныне способны к математике, они годятся только на…
— Могу я взглянуть на карточку?
— Разумеется, смотрите.
Он протянул мне листок. Цифры вполне можно было разобрать.Номер почтового ящика до востребования был указан как 2321. Я в ужасепредставил себе, как же должна вестись бухгалтерия в этой конторе.
— Вы часто общались с сеньором Фортунем, пока он былжив? — спросил я Молинса.
— Ну, постольку-поскольку. Суровый был тип. Помню,когда я узнал, что француженка от него сбежала, я пригласил его пойти вместе смоими приятелями поразвлечься с девочками в одном шикарном заведении, здесь,рядом с Ла Палома. Ну, чтобы немного его подбодрить, понимаете? Ничего более. Ипредставляете, с того дня он больше ни словом со мной не перемолвился, даже наулице здороваться перестал, словно мы и не знакомы вовсе. Как вам такое?
— Просто слов нет. Ну, а что еще вы можете рассказатьмне о семье Фортунь? Вы их хорошо помните?
— То были совсем другие времена, — пробормоталМолинс, и в его голосе послышались ностальгические нотки. — Я ведь знал истарого Фортуня, основавшего мастерскую. Ну, а о сыне что я могу сказать… Вотего жена была страх как хороша. Какая женщина! И порядочная, да, несмотря навсе слухи и сплетни, что о ней ходили.
— Например, о том, что Хулиан не был законным сыномФортуня?
— А вы-то сами откуда об этом знаете?
— Как я уже сказал, я их родственник. Про это всемизвестно.
— Всем не всем, а доказательств тому нет.
— И все же люди говорят…
— Да людям лишь бы кудахтать. Нет, человек произошел неот обезьяны, он произошел от курицы.
— Так что же все-таки об этом говорили?
— Не желаете пропустить стаканчик? Отличнейший ром, изИгуалады, но опьяняет как карибский…
— Пожалуй, нет, благодарю, но я составлю вам компанию.И я с удовольствием послушаю ваш рассказ…
Антони Фортунь, которого все называли шляпником,познакомился с Софи Каракс в 1899 году возле собора Барселоны, где он толькочто дал обет святому Евстафию, который, среди великого множества святых,славился невзыскательностью и особым усердием в помощи в делах сердечных. АнтониФортуню уже исполнилось тридцать, но он все еще был холост и страстно мечталжениться, причем немедленно. Софи, молодая француженка, жила тогда в пансионедля девиц и давала частные уроки фортепьяно и сольфеджио отпрыскам знатныхсемей Барселоны. У нее не было ни семьи, ни имущества, ничего, кроме молодостии музыкального образования, которое ей дал отец, пианист из театра в Ниме,прежде чем скончался от туберкулеза в 1886 году. Антони же, напротив, был напути к процветанию. Незадолго до того он унаследовал дело своего отца —известную шляпную мастерскую на Сан-Антонио, где и научился ремеслу, которомумечтал когда-нибудь обучить сына. Софи Каракс казалась ему хрупкой, красивой,юной, покладистой и весьма способной к деторождению. Святой Евстафий не обмануложиданий Фортуня: после четырех месяцев настойчивых ухаживаний Софи приняла егопредложение. Сеньор Молинс, друг деда Фортуня, предупреждал Антони, что онженится неизвестно на ком, что, хотя Софи и кажется хорошей девушкой, этот бракслишком ей выгоден и лучше подождать хотя бы год…Но Антони лишь отвечал, чтоуже достаточно знает о своей будущей жене, а все остальное его не волнует. Онипоженились в часовне Пино и провели свой трехдневный медовый месяц на курортеМонгат. Утром накануне отъезда шляпник пришел к сеньору Молинсу и, настаивая натом, чтобы это осталось строго между ними, попросил посвятить его в тайнысупружеской опочивальни. Тот, саркастически усмехнувшись, предложил Фортунюрасспросить обо всем таком саму новобрачную. Молодожены вернулись в Барселону,не проведя на курорте и двух дней. Соседи говорили, что Софи плакала,поднимаясь по лестнице. Висентета через несколько лет решилась поведать, что,по рассказам Софи, шляпник к ней и пальцем не притронулся, а когда она самапроявила инициативу и хотела соблазнить его, Фортунь стал обзывать еепроституткой, крича, что ему отвратительны все те непристойности, которые онаему предлагает. Через шесть месяцев Софи объявила мужу, что ждет ребенка. Отдругого мужчины.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тень ветра - Карлос Руис Сафон», после закрытия браузера.