Читать книгу "Самая красивая - Гейл Карсон Ливайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей наверняка бы не понравилось, если бы он тоже начал бросать на меня влюбленные взгляды, а по его виду я догадалась, что он близок к этому. Я опустила голову и сосредоточилась на песне.
В песне говорилось о моем чувстве прекрасного и стремлении самой быть прекрасной.
Вот моя песня:
Есть люди, что находят утешение
В старом кривом дубе,
Им нравится даже червяк в груше.
Но я восхищаюсь безупречным плодом,
Песней, рожденной чистыми помыслами,
Блеском сверкающего камня,
Пушистым цыпленком.
Есть люди, которым нравится дождь.
Но только не мне.
Я люблю безоблачное небо.
Есть люди, которые жаждут
Облегчить страдания больной дамы,
Подровнять бороду старику.
Но я тоскую
По золотистому перышку,
Зеленому листку,
Запаху спящего ребенка,
Круглому спелому персику.
Есть люди, которым нравится дождь.
Но только не мне.
Я люблю безоблачное небо.
Если подумаете обо мне,
Вспомните, как я тосковала,
Вспомните, что я любила.
Знайте, я стремилась стать
Ярким синим небом.
Впрочем, не так уж сильно я тосковала по яркому синему небу. Теперь у меня было кое-что получше.
Потом я взялась за песню королевы. Пропетое извинение должно быть воспринято благосклонно. Но королева ни за что не согласится пропеть — или даже сделать вид, что поет, — такую песню.
Тогда я подумала о песне, выражающей тоску по королю. Я знала, что она действительно по нему тоскует. Ей не хватало его любви. Ей не хватало его смеха и слез.
Но подданным это не понравится. Следует написать песню о том, как, по их мнению, ей следует тосковать по королю. Я написала:
Айорта, я тоскую по моему господину.
Я тоскую по своему сердцу, что до сих пор
Бьется в его груди.
Я тоскую…
— Только не пишите слишком длинную песню. — Это Иви остановилась у меня за спиной.
— Не буду, ваше величество.
Скорее бы она ушла. Я не могла писать под ее пристальным взглядом.
— Многие айортийские песни слишком длинные, вы не согласны со мной, принц Айори?
Принц был уклончив в своем ответе:
— Композитор и слушатель часто придерживаются противоположного мнения по этому вопросу.
Тогда королева обратилась к гвардейцу:
— Уйю согласен со мной. Песни слишком длинные, разве нет?
Он пожал плечами.
Она продолжала забрасывать Уйю вопросами, но получала лишь односложные ответы. Через несколько минут королева сдалась и объявила, что уходит к себе. И удалилась в сопровождении двух охранников.
Айори отложил в сторону свое сочинение и подошел ко мне, пропев:
— Спой мне.
— Что мне спеть? — пропела я в ответ.
— Что угодно.
— Четыре тысячи семьсот тридцать восемь, — запела я. — Четыре тысячи семьсот тридцать девять. Четыре тысячи семьсот сорок.
Принц рассмеялся:
— Когда поешь ты, звучит чудесно. Я тоже спою. Четыре тысячи семьсот…
Я присоединилась.
— Сорок один. Четыре тысячи семьсот сорок два. Четыре…
Вошел слуга. Принц снова потребовался сэру Уэллу.
Айори подавил смех, коснулся моего плеча и ушел. В присутствии слуги он вряд ли мог сделать что-то большее, но я хотела получить еще один поцелуй.
Накануне спевки меня разбудил шум среди ночи. Какой-то приглушенный стук. Я хотела встать и выяснить, в чем дело, но снова погрузилась в сон.
Утром я сразу почувствовала какую-то перемену. Отбросив одеяло, я надела сорочку и пропела:
Поднимайся, день начался.
Разгони сновидения.
Я оборвала песню, поняв, в чем дело. Не пели птицы.
Я накинула шаль дамы Этель и высунула голову за дверь.
Ни одной птицы. Обычно две-три летали под потолком, а остальные сидели на светильниках или дверных косяках.
Это из-за птичьего помета! Королева отомстила.
Я торопливо оделась. В Большом зале было полно людей, все стояли неподвижно, уставившись вверх. Пробираясь сквозь толпу, я услышала, как кто-то всхлипнул, кто-то пропел несколько строк песни. Какой-то человек плюнул в мою сторону, когда я протискивалась мимо. Я не думала о своем гардеробе, но меня окликнул портной.
Я обернулась.
Он протянул мне целый ворох платьев, обернутый холстом.
— Все готово. — Он больше не улыбался. — Я знаю, что вы ни в чем не виноваты.
— Птиц убили? — с тревогой спросила я.
— Нет, просто выпустили. — Он выгнул бровь. — Но они еще вернутся.
Мне стало лучше.
— А когда они вернутся, — продолжил портной, — мы позаботимся о том, чтобы они остались навсегда.
Опять стало скверно на душе. Значит, все-таки бунт.
— Мы постарались сделать все, что можно, с вашим гардеробом. Платья помогут вам выглядеть менее… — Он не договорил.
Менее страшной.
Когда я пришла к королеве, она сонно открыла глаза, но, увидев в моих руках сверток, тут же села в постели.
— Ваш гардероб! — воскликнула Иви. — Дайте посмотреть.
Я положила сверток рядом с ней на кровать.
— Ваше величество, птицы…
— Я их не выносила. Отвратительные твари.
— Ваши подданные… король…
— Только не осуждайте меня, Эза. Даже если бы с королем все было в порядке, то грязью в замке все равно занималась бы я. Принесите ножницы.
Королева разрезала бечевку и разорвала холстину.
— О, — выдохнула я.
Она взяла в руки верхнее платье из бледно-желтого крепа с крошечной оборкой на талии и манжетах.
— Покажите мне.
Я забрала у нее платье и скрылась за ширмой, но едва успела расстегнуть верхнюю пуговичку лифа, как королева капризно спросила:
— А где мой завтрак?
Я снова застегнула лиф.
— Совсем забыла!
— Так принесите сейчас. Разве можно быть столь невнимательной?
Могла бы позволить мне надеть новое платье… но нет. Я осторожно перекинула наряд через спинку стула.
Без птичьих песен коридоры казались холодными, Трубадуры тоже молчали. Мои шаги звучали как торжественный барабанный бой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Самая красивая - Гейл Карсон Ливайн», после закрытия браузера.