Читать книгу "Страсть и судьба - Хизер Гротхаус"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И она прислушивалась к его советам? — недоверчиво усмехнулся Оливер. Леди Сибилла была не из тех, кто следует чужим советам, особенно если они исходят от отвергнутого любовника.
— Думаю, да, — уверенно сказал Арго. — Незадолго до гибели лорда Огаста они… помирились.
Оливер был искренне удивлен словами управляющего. Ох уж эти сестры Фокс! Такие непредсказуемые, такие неожиданные… Как их разгадать?
— Теперь, когда мы остались одни, расскажи мне о делах поместья.
Арго тут же выпрямился и из собеседника превратился в верного слугу. Достав из внутреннего кармана сложенный лист пергамента, он протянул его Оливеру:
— Ответ короля на известие о смерти лорда Огаста.
Заметив сломанную восковую печать, Оливер покосился на управляющего.
— Я получил известие о произошедшем с вами несчастном случае и не был уверен в том, что вы сможете вскоре вернуться в Белмонт, милорд. Если бы король отказался передать вам титул, я бы мог подготовиться к сопротивлению.
Оливер расхохотался.
— Ты бы выступил против короля за то, что он не признал бы прав на владение поместьем Белмонт за бездельником и повесой? Арго, боюсь, я, как господин, не стою такой верности.
На лице управляющего не дрогнул ни один мускул.
— Этого хотел лорд Огаст.
Значит, это была верность не Оливеру, а, как всегда, Огасту.
— Может быть, и так. Но вот это, — Оливер показал на сломанную печать, — больше не должно повториться, понятно? Если ты получишь какое-то важное для меня известие, оно должно попасть только в мои руки.
— Как прикажете, милорд.
Оливер развернул пергамент и принялся читать, бросив на управляющего благодарный взгляд, когда тот принес стоявший в углу канделябр и поставил его рядом с кроватью. Прочитав документ дважды, Оливер положил пергамент на колени и взглянул на терпеливо ожидавшего Арго.
— Мне трудно поверить, что мой брат хотел именно этого, — сказал он.
— Разумеется, он согласился явиться на королевский смотр в середине лета, — ответил Арго. — Я уверен, лорд Огаст не обратил внимания на скрытые мотивы короля.
— Если бы наш монарх знал, что я читаю его приказ, находясь в стенах сокровища, которого он так жаждет! — пробормотал Оливер.
— Вы будете писать ответ? — спросил Арго.
— Да, но не сейчас. — Оливер сжал пергамент в кулаке. Помедлив, он решительно откинул край одеяла. — Надеюсь, ты привез мне брюки, Арго.
Собравшись с силами, он сел в постели, потом свесил ноги и закрыл глаза. Ему было трудно дышать, горячая кровь пульсировала в сломанной руке, стучала в ушах, висках, глазных яблоках. Когда острая боль превратилась в тупую и ноющую, он открыл глаза. Арго держал перед его носом пару новых брюк в одной руке и его любимые мягкие сапоги в другой.
— Милорд, вы позволите?
Арго опустился на одно колено и стал помогать Оливеру одеваться. Огаст действительно умел подбирать хороших слуг.
Впервые за последние несколько дней Оливер стоял на ногах и был полностью одет. У него кружилась голова, в висках стучала кровь. И все же, несмотря на головокружение и жгучую боль в сломанной руке, он был рад снова стоять на ногах.
В его голове мелькнула мысль, что теперь, когда он может самостоятельно двигаться, Сесили уже не удастся так легко убежать от него. Однако первым делом нужно было поговорить с Сибиллой.
Арго пошел вслед за Оливером в большой зал для приемов, не говоря ему ни слова предостережения или ободрения, когда тот несколько раз останавливался и прислонялся к каменным стенам коридора, чтобы прийти в себя и утихомирить боль. Голова все так же кружилась, то сильнее, то слабее. Сломанная рука словно горела в огне. Сердце билось часто и болезненно. К тому времени, когда он одолел последний пролет лестницы и вошел в огромный зал, он чувствовал себя так, как будто шел пешком до самого Лондона.
В тот вечер в зале было не так уж и много народа. На скамьях за длинными столами сидели человек двадцать, не больше. Оливер никогда не бывал в больших замках вне празднеств, в обычные дни, поэтому царившие в зале спокойствие и порядок показались ему странными. Вместо ярких праздничных огней в зале горели лишь небольшие простые канделябры. Два самых ярких настенных светильника находились над столом хозяйки замка, Сибиллы Фокс, рядом с которой сидела ее сестра Сесили.
Обрадованный Оливер двинулся по центральному проходу, замечая на себе любопытные и недоуменные взгляды со стороны участников вечерней трапезы. Привычным жестом он поднял левую руку, чтобы пригладить волосы и с испугом почувствовал прилипшие к голове спутанные пряди. Впрочем, Сесили видела его и в худшем состоянии.
Как только Оливер появился в зале, Сибилла заметила его и одним движением руки велела слугам приготовить для него место за столом рядом с Джоан Барлег. Для Арго было приготовлено место за другим столом.
Оливер снова взглянул на Сесили — она не поднимала на него своих чудесных глаз. И тут он заметил странное украшение в центре главного стола перед креслом хозяйки замка. Это была размешенная в каменной вазе большая гроздь молочно-белых многогранных кристаллов.
Оливер церемонно поклонился Сибилле.
— Прошу прощения, миледи, что прервал вашу трапезу.
— Не нужно извинений, лорд Белкот, вы всегда желанный гость за моим столом, — сказала Сибилла с холодной улыбкой. — Я рада, что вы уже настолько хорошо себя чувствуете, что можете спуститься к общему столу.
— Честно говоря, я не собирался ужинать, — начал Оливер, невольно снова глядя на Сесили.
Та упрямо смотрела только перед собой, держа руки на коленях.
— Ты уже соскучился по мне? — с милой улыбкой пропела Джоан. — Ах, как это романтично, Оливер! Я польщена.
Он мельком взглянул на Джоан и снова обратился к Сибилле:
— Мне необходимо поговорить с вами, миледи.
— После ужина, Оливер, сказала Сибилла с легкой небрежностью. — В отличие от некоторых, мне хочется есть.
Однако у Оливера появились сомнения в искренности ее слов, поскольку стоявшая перед ней серебряная тарелка с целой грудой еды была совершенно нетронута.
— Садитесь, лорд Белкот, прошу вас. Мы с леди Джоан наслаждаемся вкусным ужином и интересной беседой. Давайте после ужина обсудим ту важную тему, которая заставила вас подняться с постели и прийти сюда. Рагу сегодня просто великолепное, не правда ли, Сесили?
— Да, Сибилла, превосходное, — едва слышно согласилась та.
— Я уверен, что кушанье очень вкусное, но, леди Сибилла, мой управляющий…
— Поговорим об этом потом, лорд Белкот.
— Сибилла, выслушайте меня, — упрямо повторил Оливер.
Она подняла на него глаза, и ее ледяной взгляд мгновенно заставил его замолчать. Впрочем, ему показалось, что за надменной властностью скрывалась потаенная мольба.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсть и судьба - Хизер Гротхаус», после закрытия браузера.