Читать книгу "Слабые женские руки - Чарльз Вильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Луиза Уайтон широко улыбнулась.
— Браво! Неплохое начало! Жду продолжения.
— Некий отец поручил мне найти его дочь. Она приехала вМонктон-Сити и нанялась здесь горничной. Месяц тому назад эта девушка ушла издома, где работала, и исчезла. Ее нанимательница не кто иная, как жена вашего старшегосына.
— Ах, эта! Я так и думала, что ваш рассказ пойдетименно о ней. Что она еще натворила? Отравила девицу, а тело закопала в гараже?
Я усмехнулся.
— Нет. К сожалению, должен вас разочаровать. Я посетилмиссис Уайтон-младшую по поводу девушки. Но она не смогла мне сказать о нейчто-либо определенное, кроме того, что рекомендована была одним из друзей вашейневестки. Неким Хадсоном.
Мисс Черри тихо вскрикнула. Старая дама обернулась испросила:
— Что это значит?
Прежде чем девушка ответила, я сказал:
— Думаю, мне известно, что это значит. Сейчас скажу. Яотправился посетить Хадсона. Он забыл, где познакомился с этой девушкой. Такимобразом получилось, что мне ничего не удалось узнать. Тогда — а это было вчерапосле обеда — я решил проследить за ним. Он привел меня к некоему Мирону С.Хартли.
— Прямо-таки сюжет мюзик-холла! — произнесламиссис Уайтон. — Дуэт Хадсон и Хартли, танцы, песни, пляски… Продолжайте!
— Действительно, дуэт, миссис! Час спустя после того,как я с ним расстался, Хадсона убили. А сегодня утром убили Хартли. И оба убитыбыли одним и тем же способом — кухонным ножом.
— Черт побери! — заявила старая дама, скорчивгримасу. — Ваше соседство просто опасно, мистер Престон! Но какоеотношение вся эта история имеет к моей семье?
— Хартли, — продолжал я, — руководилтуристским агентством. Это было прикрытием для гораздо более серьезногобизнеса. Он занимался организацией всякого рода конгрессов, которые круглый годпроисходят в Монктоне. Именно он занимался наймом гостиниц, банкетных залов итому подобным.
— Вы хотите сказать, что это агентство являлось толькоширмой. Но я не вижу ничего незаконного в том, чтобы снимать комнаты вгостиницах или помогать устраивать конгрессы…
— Да, мадам, тут нет ничего незаконного. Но Хартлиодновременно занимался совсем иным. Он поставлял участникамконгрессов…Обеспечивал их развлечениями сугубо интимного характера, оченьинтимного. Поставлял им девиц, направляемых с этой целью довольно сомнительнымтеатральным агентством, которым руководит некий Свенсон. Я могу утверждать сопределенной долей ответственности, что во главе всего предприятия находилсяименно Свенсон.
— Эта история могла бы стать великолепным сюжетом дляприключенческого фильма, что обычно показывают по телевидению, — решиламиссис Уайтон, глаза ее блестели. — Полиция уже арестовала Свенсона?
Ее энтузиазм меня поразил. Она интересовалась самой историейкак таковой, не думая о скандале, который мог распять ее имя на первыхстраницах всех газет. Я начинал спрашивать себя, принимает ли она меня достаточновсерьез.
— Когда я с ним расстался пару часов назад, Свенсон ещебыл на свободе.
— А эту девушку, что исчезла, вы нашли ее?
— Да, мне повезло. Стал спрашивать всюду о ней, и меняк ней отвели два молодых человека. Как оказалось, оба они работают или, точнее,работали на Хартли.
— Почему же она исчезла?
— Семейная история, — ответил я с апломбом. —Интереса не представляет.
Луиза Уайтон полузакрыла глаза и гораздо более суровым тономзаявила:
— Вы мне сказали, что какой-то отец поручил вам найтисвою дочь. Девушку вы нашли. Не можете ли теперь сказать, какое вам дело довсего остального, как бы то ни было любопытно?
Несколько смущенный этим прямым вопросом, я продолжал:
— По правде говоря, по двум соображениям. Конечно, вэто дело я замешан оказался случайно, но тем не менее все-таки замешан. Такимобразом, мой гражданский долг — помочь полиции распутать эту криминальнуюисторию. Особенно, если речь идет об организованной преступности, в частности —о торговле женщинами.
— Да, это веский довод. Какой другой?
— Полиция уверена, будто мне известно гораздо больше,чем я в этом признаюсь. Разрешение в частном порядке заниматься сыщицким деломимеет свои неудобства. Полицейские всегда считают, будто частные детективыутаивают от них многие факты. И им известно, что я навестил Хадсона незадолгодо его смерти. Отсюда в полиции сделали вывод, будто мой визит и убийствокак-то связаны. Следовательно, мне есть что скрывать. И если сегодня к вечеруне сообщу всего, что знаю, меня арестуют.
— Арестуют? Но за что?
— Когда речь идет о двойном убийстве, для арестачастного сыщика достаточно любого повода. Сокрытие улик, соучастие, неважночто.
Старая дама склонила набок голову и пристально посмотрела наменя.
— Да, не повезло, молодой человек, вам явно не позавидуешь,что и говорить! Но это ваши трудности, ко мне они отношения не имеют. Если вызакончили это введение, мне хотелось бы все же знать, что вас привело ко мне!
Мисс Черри ни разу не открыла рта с той минуты, как вошламиссис Уайтон, разве лишь только представила меня. Но она слушала с большимвниманием, не спуская с меня глаз, и казалось, сделай я резкое движение,девушка завопит и бросится в окно.
— Видите ли, миссис Уайтон, я почти уверен: в случаепродолжения расследования окажется, что ваша семья замешана в это дело.Рассмотрим некоторые факты. Мне поручено найти исчезнувшую девицу. Доисчезновения у нее был единственный адрес — резиденция вашего сына. А служилаона у вашей невестки. Человек, который рекомендовал девушку вашей невестке, еедруг. Вскоре после беседы со мной его убивают. Вчера вечером миссисУайтон-младшая находилась в баре в обществе двух мужчин. Один их них — Хартли,убитый сегодня утром. Другим был Свенсон, который возглавляет широкую торговлютелефонными девушками, иначе говоря, проститутками. Прежде чем стать женойвашего сына, Дикси Уайтон выступала в кабаре. В качестве импресарио у нее былГарри Свенсон. Слишком много связей, слишком много взаимных контактов, чтобы ихпосчитали простым совпадением. Несколько часов тому назад я постарался нажатькак следует на Свенсона, так он мне дал понять, что у него имеютсявысокопоставленные покровители. А в Монктон-Сити существует лишь одна, таксказать, царствующая фамилия — это ваша, миссис Уайтон.
Она меня внимательно выслушала, скрестив руки на коленях.
— Я не столь наивна, мистер Престон, чтобы утверждать,будто в ваших рассуждениях отсутствует логика. Но по-прежнему не вижу основанийдля вашего присутствия в моем доме.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Слабые женские руки - Чарльз Вильямс», после закрытия браузера.