Читать книгу "Созданы друг для друга - Робин Грейди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А какие воспоминания у тебя будут, когда тебе стукнет шестьдесят пять? Всю жизнь просидишь, чувствуя себя полным дерьмом?
Бишоп ощетинился:
— А чего ты от меня ждешь?
— Победы! Победы ради вас обоих!
Бишоп с горькой иронией ухмыльнулся:
— Отличная речь. Только это не спорт.
Уиллис покачал головой:
— Я и не говорю, что спорт. В бизнесе ты похож на тигра в засаде — хватаешь добычу и не отпускаешь. А когда речь идет о вашем счастье до конца дней, ты не говоришь ни да, ни нет. — Бишоп хотел встать, Уиллис схватил его за руку. — Поверь, я очень хорошо понимаю тебя. Мы с Хэйли тоже когда-то разбежались. Но я проглотил свою гордость и попросился обратно. Это было лучшее, что я когда-либо сделал.
Бишоп пристально смотрел на шахматную доску. Голова его раскалывалась. Наконец он переварил то, что сказал Уиллис.
Потом, пожалуй, впервые в жизни, передумал:
— Дай «Клэнси» знать, что мы не продаем компанию.
Он решительно направился к столу.
— Мы говорили о Лауре, — послышался недовольный голос Уиллиса.
— И по пути пришли ко мне Мерил. Нам еще многое предстоит сделать.
Бишоп рухнул в кресло.
— А Лаура?
Бишоп уже занимался документацией, которая слишком долго копилась в его электронной почте. Схватив ручку, он начал делать замечания на проекте участка и буркнул:
— Я позвоню.
— Когда?
— Когда позвоню.
Уиллис вышел из себя:
— Знаешь, ты — дурак, если не позвонишь.
Он хотел что-то добавить, но Бишоп поднял руку:
— Дискуссия окончена.
Уиллис ушел.
Бишоп решил сохранить компанию. Далеко не все им сделано. То же самое — и с Лаурой. Он позвонит… Но не сейчас.
Когда дело касалось Лауры, Бишоп был вынужден действовать импульсивно. Но на этот раз он все тщательно спланирует. Просто нужно выбрать правильное время и правильное место. И тогда уж он не отступит, пока не поставит мат.
Канун Нового года всегда был особым вечером.
Лауру и Грейс в детстве волновало приближение полуночи. Когда стрелки дедушкиных часов в гостиной наконец били двенадцать раз, они принимали участие в празднике, разворачивавшемся на всем восточном побережье, — бенгальские огни, объятия и поцелуи, надежды на исполнение всех желаний…
Потягивая белое фруктовое вино, Лаура рассматривала пышный и оживленный зал сквозь узкую щель зеленой с золотыми блестками маскарадной маски. Она приехала в Сидней с благотворительными целями — на праздник, который помогала организовывать.
Зал в пятнадцать тысяч квадратных футов имел антресоли, с которых свисали розовые, жемчужные и перламутровые, наполненные гелием, шары. Великолепные коринфские колонны поддерживали шестифутовые потолки. Праздник спонсировали сливки общества.
К несчастью, Лаура была не в состоянии воспринимать эту кипящую атмосферу. Честно говоря, она ждала минуты, когда можно будет уйти. Молодая женщина не жаловала поздние вечеринки.
Они с Бишопом окончательно распрощались два месяца назад. Ее бывший муж поступил не самым лучшим образом. Зря он воспользовался ее амнезией. Как бы ни было трудно, он обязан был рассказать ей правду.
Но Лаура не сердилась на него. Да и как можно, если она сама хотела быть с ним? Как, очевидно, и он с ней. Истина заключалась в том, что она и сейчас хочет его.
С самого начала все складывалось против них. Они оба хотели создать семью, но, стремясь к цели, добились только того, что между ними пролегла такая пропасть, через которую не перекинешь никакой мост. Они слишком разные, и этого не изменить. Они уже два раза пытались.
Тем не менее Лаура не могла не спрашивать себя…
Если бы два месяца назад они забеременели, были бы они с Бишопом сейчас вместе, с нетерпением ожидая рождения здорового малыша, обсуждая, какое дать ему имя? Или она во второй раз потеряла бы ребенка?
Когда память восстановилась, Лаура и помыслить не могла о том, чтобы рискнуть и попытаться еще раз забеременеть. Она ненавидела себя за утрату веры, о которой сама твердила всю ту неделю, что провела со своим бывшим мужем. Теперь и она предпочитает жить без риска… и без опасений добавить к старой боли новую.
Очень хотелось бы не так сильно любить его. Но правда заключалась в том, что она любила Бишопа — даже когда думала, что с нее достаточно и пусть он уходит подобру-поздорову. Порой, особенно если не спалось ночью, Лаура не могла смириться с тем, что все кончено.
Но сейчас, разглядывая веселящуюся толпу, она подтвердила обещание, которое дала самой себе, когда Бишоп уехал во второй раз. Она должна рассчитывать только на свои силы. Они с Бишопом — уже история, и лучше проглотить эту пилюлю, какой бы горькой она ни была. Как бы больно это ни было.
Лаура рассеянно рассматривала гостей, танцующих под музыку семидесятых, когда кто-то толкнул ее в спину так сильно, что даже вино выплеснулось на руку. Она обернулась. Людовик XVI и Мария-Антуанетта в знак извинения кивнули напудренными париками и исчезли в толпе. Справа от нее мужчина разливал шампанское. Лаура узнала в нем одного из самых богатых медиамагнатов Австралии, наряженного словно звезда вестернов. Он проверял время по часам марки «Ролекс».
А Лаура на сегодняшний вечер стала феей Динь-Динь с тончайшими крылышками и в туфельках с помпончиками, хотя совсем не ощущала себя непослушной и озорной. Когда капитан Хук пригласил ее танцевать, молодая женщина вежливо отказалась. Она всем отказывала. Наблюдая за капитаном издали, Лаура размышляла, узнает ли она его, если он снимет маску.
На билетах было указано, что гостей просят не снимать маски до полуночи. Показать свое лицо разрешалось только в том случае если вы или вас поцеловали. Однако кое-кто правил не придерживался. Например, мужчина, стоявший у одного из баров. Индиана Джонс. Он лихо надвинул шляпу так, что виднелись только глаза. Высокий, широкоплечий, с хорошей осанкой. Высокомерный. Все гости — люди состоятельные. Если топ-модели, чемпионы автомобильных гонок, бизнесмены, о которых пишет журнал «Форбс», обязаны не снимать маски, почему Индиана Джонс считает, что его это не касается?
Индиана поставил опустевший тяжелый стакан и сдвинул шляпу на затылок. Когда пара ярко-синих глаз лениво оглядела зал, Лаура замерла. Ей стало жарко. Пришлось поставить на поднос, проходившего мимо официанта, бокал, пока он не выпал из трясущихся пальцев.
Бишоп?!
Не может быть!
Чтобы получше рассмотреть его, Лаура приподняла маску. В тот же момент мужчина в шляпе поглядел в ее сторону.
Их взгляды встретились.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Созданы друг для друга - Робин Грейди», после закрытия браузера.