Читать книгу "Укрощение герцога - Элоиза Джеймс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Видите? – сказала Джиллиан, поворачиваясь к ней. В глазах у нее заплясали бесенята. – Он весьма привлекателен. Разве нет? Я устала от английских джентльменов с осиными талиями в полосатых жилетах и с холеными руками. Пусть ваш Рейф каналья, но настоящий мужчина.
Имоджин попыталась улыбнуться. Неужели она лишилась зрения, если не углядела в нем мужчину? Когда она взглянула на Рейфа, то заметила только одно – он стоит один и смотрит в окно, даже не замечая, что они вошли в комнату.
Джиллиан направилась к нему и что-то сказала. Он посмотрел на нее с высоты своего роста и рассмеялся. Прежде, когда он пил, Рейф не смеялся.
Имоджин отвернулась.
Театр «Ридженси», Шарлотт-стрит, Лондон
– Кончится тем, что ты выйдешь за герцога, – задумчиво сказала Дженни.
Дженни Коллинз и Лоретта Хоз готовились к выходу на сцену. Дженни закрашивала ваксой потертые места на трико. Лоретта сидела неподвижно и очень прямо, делая упражнения для лицевых мышц, чтобы предотвратить появление морщин. Ее это не слишком заботило в девятнадцать лет, но Лоретта думала о будущем.
– У меня нет желания выходить за герцога, – сказала она, массируя скулы.
Дженни казалось диковинным, что Лоретта, по-видимому, говорила это искренне. Дженни очень хотела бы выйти замуж за герцога. Если бы, конечно, ее дорогой Вилл был герцогом. Она потянулась к зеркалу и потрогала веточку розмарина, заткнутую за стекло. Ее подарил ей Вилл, когда она в последний раз была дома.
– Почему, Лоретта? – спросила она. – Если бы я не любила Вилла, я бы не стала колебаться ни минуты и вышла за герцога. У тебя было бы все, чем владеет герцог.
– Например?
– Например, лакеи, карета и масло! Много масла!
– Я никогда не ем масла. Женщины от него толстеют.
Она не смотрела на живот Дженни, но та восприняла ее слова как упрек.
– Не стоит так задирать нос, – ответила она резко. – Я вовсе не обжираюсь маслом. Я уже многие месяцы не держала его во рту.
Лоретта бросила на нее удивленный взгляд, и Дженни вздохнула. Лоретта не походила ни на кого из ее знакомых. Насколько она могла судить, Лоретта никогда и ни о чем не думала, кроме как о том, чтобы стать великой актрисой.
– Я вовсе не имела этого в виду, – сказала Лоретта покаянным тоном. – Знаешь, я и думать не могу о масле. Особенно после этого прискорбного события в прошлом году.
Дженни была единственной, кто знал, что «прискорбным событием» было рождение ребенка. Лоретта потеряла место в театре «Ковент-Гарден» (маленькую роль, но это могло помочь ей сделать карьеру), и теперь она была здесь и играла только в интермедиях в Гайд-парке.
– Никто бы и не догадался, – сказала Дженни, оглядывая подругу. Шелковистые локоны Лоретты цвета соломы приплясывали на ее плечах в такт движениям ее маленькой и ладной фигурки. Юбка взвивалась вихрем вокруг ее стройных лодыжек, хорошо видных из-под короткой юбки костюма молочницы.
Лоретта содрогнулась.
– Никогда не забуду, какой толстухой я выглядела. Это было ужасно.
– Но почему ты не хочешь выйти замуж за герцога? – приставала Дженни. – Ты такая хорошенькая. И я не сомневаюсь, что он мгновенно влюбится в тебя. Как его зовут? Арфиад, да?
– Никогда не слышала, чтобы какая-нибудь герцогиня стала знаменитой актрисой, – убежденно сказала Лоретта.
– Ты не можешь быть актрисой всю жизнь. Когда-нибудь тебе придется выйти замуж.
– Возможно. – В голосе Лоретты не было ни малейшего интереса. – Похоже, это не очень приятное состояние, и я не хочу об этом думать. Как ты считаешь, разрешит ли мне Блуэтт стать дублершей в роли королевы Маб?[11]
– Конечно, не разрешит, – сказала Дженни. – Он никогда не позволяет младшим членам труппы пытаться войти во второй состав.
– Блуэтт будет умолять меня дублировать, после того как я сыграю роль миссис Ловейт. Это театр герцога Холбрука, а не Арфиада. – В ее тоне не было ничего откровенно амбициозного. Он был спокойным и обыденным. – Но ты права. Блуэтт отдаст эту роль Бесс, а она скомкает и искалечит весь текст, как только появится перед аудиторией.
– Все говорят, что она оказывает ему особую любезность, – хихикнула Дженни.
Речь шла о директоре сцены Блуэтте. Это был человек, которому женщина не стала бы расточать свои милости, если бы не ожидала вознаграждения.
Лоретта сморщила носик:
– Как неприятно!
Но Лоретта не любила слишком долго задерживать мысли на досадных вещах. Думать о тяжелом означало тратить попусту драгоценное время, которое можно было использовать на размышления о важных делах. А самым главным она считала свое будущее блестящей актрисы.
Но едва ли можно было не обращать внимания на отдельные события, угрожавшие этому розовому будущему. Одним из таких прискорбных событий было то, что ее в прошлом году сшибла карета. Директор в «Ковент-Гардене» был нелюбезен и не проявил сочувствия, когда она опоздала на спектакль и пришла прихрамывая. Участие мистера Спенсера привело к весьма приятному вечеру в его обществе, хотя последствия оказались тягостными. Директор уволил ее, только хмыкнув и махнув рукой. Это воспоминание заставляло Лоретту содрогнуться. Он пожалеет об этом, когда она станет звездой театра «Друри-Лейн». Но она проявит благородство.
Лоретта считала, что быть благородной необходимо, исключая некоторые случаи. Она точила зубы на странствующую труппу театра «Ковент-Гарден», и было два момента, когда пришлось поставить на место одну из товарок-актрис. Но большей частью Лоретта сохраняла солнечную способность показывать спину несимпатичным ей людям так же стремительно, как и отворачиваться от неприятных событий. Если бы она не овладела этим искусством, она бы не пережила детства, учитывая некоторые склонности ее отца. О детстве она старалась никогда не вспоминать. Несколько лет назад она придумала образ любящего отца, столь нежного и снисходительного, что он оставил свое состояние и владения единственной дочери. Она ничего бы не выиграла, если бы призналась, что она дочь Джека Хоза.
Было только два эпизода, говоривших в пользу Хоза. Первый – это то, что он принял весть о своей казни через повешение с необычайной бодростью и надел новый горохово-зеленый костюм и шляпу с серебряной бахромой. Конечно, костюм этот был ворованным, но к тому времени, когда его прежний владелец услышал о его судьбе, тот уже был погребен вместе с Джеком и почивал в могиле целую неделю. Вторым оказался тот факт, что все, добытое воровством, он оставил дочери. Возможно, он и не прямо завещал ей свое имущество, но так как она была единственной, кто знал о его коробке для париков с двойным дном, то на следующее утро после его ареста она первой вошла в дом и забрала коробку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Укрощение герцога - Элоиза Джеймс», после закрытия браузера.