Читать книгу "Посланник магов - Элспет Купер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гэр прищурился в том направлении, куда указывал Альдеран. И увидел башню, серебристо-белую на фоне яркого неба. Интересно, как выглядит все остальное?
Альдеран похлопал его по плечу.
— Думаю, тебе понравится, — произнес он, словно прочитав мысли Гэра. — Дэйл сказал, что через несколько часов мы бросим якорь, так что начинай собирать вещи. В полдень мы будем уже на берегу.
Как и обещал капитан, не прошло и двух часов, как якорь «Моевки» с плеском ушел в воду, а Гэр и Альдеран попрощались с командой. Водоизмещение не позволяло кораблю подойти ближе к пристани, поэтому обеденное время путешественники провели, ожидая свободного места у длинного причала. Крутые улочки города были запружены народом, однако сама гавань оказалась почти пустой. На закате, сказал Альдеран, здесь будет полно рыболовных судов и плоскодонок, которые снабжают местных стеклодувов песком. Изготовлением стекла промышляла едва ли не четверть обитателей Пенгласа.
Сходни, пропитанные солью настолько, что дерево окрасилось в цвет старой кости, сбросили с «Моевки» прямо на каменные ступени пристани. Гэр вскинул свою сумку на плечо и осторожно сошел вслед за Альдераном. Он не доверял мокрым ступеням и своим ногам, отвыкшим от путешествия по суше. Гребец с лодки втянул длинные сходни обратно на «Моевку».
Пенкруик оказался мешаниной пыльных мощеных улочек, застроенных высокими домами с бледно-золотой штукатуркой и пурпурной черепицей. То тут, то там на крыльце или под окном виднелись деревянные ящики с яркими цветами, кое-где длинные лозы спускались от самых крыш. Все двери были раскрашены в разные цвета, и оттенки краски нигде не повторялись. Улочки извивались, пересекались под странными углами, следовали подъемам и спадам рельефа, отчего город был похож на колонию казарок.
На рыночной площади Альдеран нанял фермера, согласившегося отвезти их в Дом Капитула, и они забросили свои пожитки в телегу. Гэр устроился на мешках, а Альдеран сел на козлах рядом с возницей.
Дорога поднималась зигзагами по холмам над гаванью. По обе стороны стояли деревенские дома в тени высоких тополей, загорелая детвора играла среди цыплят и собак. Виноградники за каменными заборами, скотные дворы, террасы орехов и олив, а потом и цитрусовых деревьев попеременно сменяли друг друга. Для Гэра, который вырос на дальнем севере, апельсины были деликатесом, и местное изобилие его просто потрясло. Мимо телеги прошла группа сборщиков фруктов с плетеными корзинами за спиной. Гэр таращился на них так, что одна из девушек в пыльных юбках улыбнулась и бросила ему апельсин.
Альдеран развернулся к нему на сиденье.
— Ну и как тебе тут нравится?
Гэр, у которого был полный рот сладкого, сочного апельсина, мог только улыбнуться в ответ. Тут было великолепно.
Поднявшись еще выше, дорога нырнула в сосновый лес, а потом снова вынырнула в поля и неглубокую долину. Со склона горы сбегал ручеек, питавший небольшое озеро возле процветающей фермы. За фермой возвышался Дом Капитула.
Гэр стал на колени, чтобы лучше видеть его поверх плеча Альдерана. Дом Капитула был сложен из белого камня с вкраплениями серебряного и розового, крыша была из той же пурпурной желобчатой черепицы, которую Гэр видел на домах в городе. На юге возвышалась башня, которую юноша рассмотрел над деревьями, под ней были дома, перемежавшиеся садами и внутренними двориками. С самой солнечной стороны был разбит фруктовый сад. Большие арочные окна разительно отличались от узких бойниц Дома Матери, а внешняя стена скорее отмечала границы собственности, чем запирала людей по разные стороны.
— Похоже на чье-то поместье, — сказал Гэр.
— Когда-то так и было. Со временем оно разрослось, конечно, — двести семьдесят семь учеников нужно было где-то разместить, — объяснил Альдеран. — А потом появились мастера, адепты, которые решили остаться, а вдобавок еще и слуги, так что сегодня здесь обитает почти пятьсот человек.
— Я даже не думал, что их будет так много!
— А сколько, по-твоему, их могло быть? — спросил старик, когда телега прогремела мимо ворот. Женщина, снимавшая с веревки чистое белье, помахала им рукой. Альдеран помахал ей в ответ, возчик приподнял шляпу. — Не ты один в этом мире рожден с подобными талантами.
— Я… — Гэр осекся. — Когда ты сказал, что ты один из последних, я решил, что тут будет человек двадцать. Но не одна десятая легиона!
— Когда я был таким, как ты, здесь действительно было несколько десятков гаэден, большей частью старики. И была отчаянная гонка, поиск учеников, которых можно было обучить до того, как старые мастера уйдут на покой. Сейчас наш орден далеко не так хрупок, но нас все равно меньше, чем мне бы того хотелось. Мы лишились множества талантов. Годы, невежество, предвзятость, как в твоем случае, отняли их у нас. Да и несовершенство контроля над даром. Нам дорог каждый гаэден, мы должны спасти всех, кого возможно.
— Гаэден? Что это значит?
— То, что ты есть, то, чем ты станешь, если решишь присоединиться к нам. То, что есть я. Это слово означает «одаренный». Древнее слово, древнее самого Основания. — Старик улыбнулся. — Звучит гораздо лучше, чем слово «колдун», тебе так не кажется?
Телега въехала в открытые ворота и остановилась во внутреннем дворе перед Домом. Вход справа вел в конюшню. Слева, сквозь еще одну арку, виднелись ряды с натянутыми веревками — там сушилась одежда и сновали служанки с корзинами белья.
Когда телега остановилась, Гэр заставил себя собраться с мыслями и спрыгнул вниз. Воздух был пропитан запахом свежего хлеба, крахмала и дальних морей.
— Вот мы и приехали, — сказал Альдеран, становясь рядом с Гэром. Он оглянулся. — Где этот чертов мальчишка? Он должен был нас встретить.
Прежде чем Альдеран закончил фразу, в дверях возник молодой человек, торопливо дожевывающий что-то на ходу. Увидев их, юноша сглотнул и трусцой побежал навстречу, стряхивая крошки с рубахи. Поверх его одежды была наброшена мантия глубокого синего цвета, длиной до колен. У юноши были темные кудряшки, карие глаза и эльфийски-лукавое выражение лица.
— Все жуешь, Дарин? — спросил Альдеран. — Удивительно, что тебя еще не разнесло до размеров телеги!
— Мастер Саарон говорит, что мне надо есть почаще, иначе я заболею. — Дарин улыбнулся, показав изумительно ровные зубы. — Простите, что не встретил вас.
— Прощаю. Это Гэр.
Дарин протянул ему руку.
— Рад познакомиться.
— Взаимно.
Хватка у юноши оказалась крепкой. Гэру показалось, что Дарин его ровесник, может, чуть моложе. Акцент и цвет кожи выдавали в нем белистанца.
— Я собираюсь выяснить, что тут без меня произошло, поэтому оставляю тебя на попечение Дарина, — сказал Альдеран. — Он покажет тебе, где можно поесть и помыться, а потом объяснит, что здесь к чему. Сегодняшний вечер полностью в твоем распоряжении, устраивайся и обживайся, но завтра к утру будь, пожалуйста, готов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Посланник магов - Элспет Купер», после закрытия браузера.