Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Опозоренная принцесса - Робин Доналд

Читать книгу "Опозоренная принцесса - Робин Доналд"

222
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33
Перейти на страницу:

Герд остановился в шаге от нее:

— Я не осмеливаюсь тебе верить. — Его голос слегка дрожал.

— Я испытываю то же самое. — Рози протянула руку и, положив ладонь ему на грудь, почувствовала, как трепещет его сердце. Это придало ей сил, чтобы улыбнуться. — Если ты меня любишь, почему держался отчужденно, после того как мы объявили о помолвке?

Его рука накрыла ее руку. Она заметила, что черты его лица начали расслабляться, а в глазах снова появился блеск.

— Потому что я идиот, — ответил он. — Ты с самого начала упорно настаивала на отношениях без обязательств, и я решил, что ты никогда не сможешь меня полюбить.

— Я не хотела, чтобы ты знал, что я тебя люблю. Не хотела казаться слабой и уязвимой, так как была абсолютно уверена, что ты меня не любишь.

Рассмеявшись, Герд притянул ее к себе. Его глаза сузились, и кровь застучала у нее в висках.

Когда они оказались так близко друг к другу, что Рози почувствовала тепло его тела, он сказал:

— Я любил, люблю и буду тебя любить. Ты нужна мне как воздух. Я никогда еще ни в ком так не нуждался.

— Жаль, что ты не сказал мне об этом раньше. Он сардонически усмехнулся:

— Жаль, что мне не хватило смелости. Всему виной моя дурацкая гордость. Я надеялся, что моей страсти будет достаточно для того, чтобы ты забыла Келта. Что тогда ты научишься мне доверять и, возможно, даже полюбишь меня.

Рози покачала головой:

— Не понимаю, как ты мог принимать мою дружескую привязанность к Келту за что-то более серьезное.

— Я тебя ревновал, — признался Герд. — Когда человек ревнует, он утрачивает здравый смысл и не видит дальше собственного носа. Чувство ревности не покидало меня даже на острове, где я был счастлив, и ты, кажется, тоже.

— Да, я была там счастлива. — Она вздохнула и покраснела. — До тех пор пока не стала чересчур смелой.

Его сексуальная улыбка сказала ей, что он понял, о чем идет речь.

— То, что ты сделала, доставило мне огромное удовольствие. Тебе нужно будет как-нибудь это повторить. — Посерьезнев, он продолжил: — Вот тут-то я и потерял голову. Увидев, что мне представилась возможность сделать тебя своей, я не смог устоять перед искушением. Впервые в жизни я не думал о Каратии. Я просто использовал ее, чтобы убедить тебя выйти за меня замуж. Но ты всеми силами сопротивлялась этому, и я понял, что ты не хочешь становиться моей женой.

— Ошибаешься, Герд, — произнесла она дрожащим голосом. — Я очень хотела стать твоей женой. Просто мне не хотелось, чтобы ты женился на мне только ради благополучия своей страны.

— Только? — фыркнул он.

Рози сердито посмотрела на него:

— Ты сам все сделал для того, чтобы я так думала. Я хотела выйти за тебя замуж по взаимной любви, которая жила бы в нас до конца наших дней. Мне было больно думать, что ты хотел на мне жениться только ради удобства.

— Удобства? — недоверчиво переспросил Герд. — Ты нарушила привычный ход моей жизни, встала между мной и всем тем, что я с раннего детства считал смыслом своего существования. И ты еще называешь это удобством? — Он откинул назад локон, упавший на ее лицо. — Я никогда еще не встречал менее удобной женщины. Если бы я мог прямо сейчас отвести тебя в постель, я бы продемонстрировал тебе силу своих чувств, но не осмеливаюсь, потому что через десять минут сюда придет главный министр с последними экономическими новостями. Даже если я поцелую тебя в кончик носа, все пропало.

— Что ж, в таком случае я не буду отвлекать тебя от государственных дел, — сказала Рози, отходя назад.

— Но после встречи с министром я вернусь, и мы с лихвой наверстаем упущенное. — Его глаза были полны обещания.

Рози с блаженной улыбкой смотрела ему вслед, затем обхватила себя руками. В ее сердце было столько радости, что, казалось, она вот-вот выплеснется наружу. Она до сих пор не могла поверить в то, что в награду за все свои страдания получила такое счастье.

Подойдя к окну, она отодвинула занавеску и посмотрела на горы. Это место всегда будет иметь для нее особое значение, потому что именно здесь Герд признался ей в любви.

Где-то высоко в этих горах цветет белый лютик, напоминающий о Новой Зеландии, а на острове в солнечной Адриатике рядом с храмом Афродиты растет мирт, родственник похутукавы.

Сейчас ее желание открыть цветочный магазин казалось ей далекой угасающей мечтой. Она нисколько не жалела о том, что отказалась от нее. Любви Герда ей более чем достаточно. Кроме того, став его женой, она продолжит заниматься любимым делом — будет создавать цветочные композиции и украшать ими дворец.

Отойдя от окна, она включила компьютер и начала набирать письмо для Хани. Ей хотелось поделиться с подругой своей радостью. Если бы не беременность Хани, Рози, возможно, никогда не узнала бы о чувствах к ней Герда.

Два часа спустя Герд вышел к ужину. На балконе был накрыт столик на двоих, украшенный цветами и свечами.

— Когда подадут еду? — спросил он Рози.

— Примерно через час. Я подумала, что сначала мы могли бы выпить шампанского, поэтому сказала дворецкому, чтобы он принес из подвала самое лучшее.

Герд изучил этикетку:

— Да, оно отличное.

Затем его внимание переключилось на Рози. На ней было короткое шелковое платье-футляр, кудри были подняты наверх и уложены на затылке, обнажая плавный изгиб шеи.

— Двенадцать лет казались такой огромной пропастью, когда тебе было восемнадцать, а мне тридцать. Сейчас, три года спустя, ты по-прежнему выглядишь свежей и юной, и это заставляет меня чувствовать себя старым.

— Ты вовсе не старый, — возразила Рози. — Давай пообещаем друг другу одну вещь. Мы больше никогда не будем говорить о нашей разнице в возрасте, договорились? Меня она не беспокоит, значит, и тебя тоже не должна. — Она весело рассмеялась. — Я буду помогать тебе поддерживать тонус.

Радость, охватившая Герда, была такой огромной, что все его страхи и сомнения улетучились.

— Я с удовольствием за это выпью, — сказал он, откупорив бутылку. Наполнив два бокала и протянув один ей, он признался: — Думаю, я влюбился в тебя в тот момент, когда впервые поцеловал.

Рози пригубила шампанское:

— Если так, то ты потратил впустую много времени, прежде чем что-то предпринять. Но даже тогда тебя пришлось соблазнить, чтобы побудить к действию.

— Это я тебя соблазнил, — заявил он. Его глаза горели золотым огнем. — Что касается времени, я не думаю, что потратил его впустую. Три года назад ты была почти ребенком. Тогда наши двенадцать лет разницы делали наши отношения невозможными. Сейчас они не имеют такого большого значения.

— Они вообще не имеют никакого значения, — спокойно сказала она. — Главное то, что мы любим друг друга. Я буду любить тебя вечно.

1 ... 32 33
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опозоренная принцесса - Робин Доналд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Опозоренная принцесса - Робин Доналд"