Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Вспышка - Элис Бродвей

Читать книгу "Вспышка - Элис Бродвей"

223
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 61
Перейти на страницу:

– Руфь была очень доброй. Её история прекрасна и чиста, и мы прощаемся с ней. Руфь уходит по дороге света, не отягощённая злом, которое преследовало её до последних дней.

Тания распускает завязки на мешочке и переворачивает его. Пустой мешочек передают из рук в руки. Некоторые прижимают его к груди, другие подносят к губам.

– По старой традиции мы приветствуем новую жизнь даже перед лицом смерти. И потому, с благословения старейшин… – Тания смотрит на меня и идёт в мою сторону: – Это тебе, Леора. Мы знаем, что Руфь считала тебя своей младшей сестрой. – Она вкладывает мешочек в мои открытые ладони. – Мы передаём тебе надежды Руфи и уверяем, что будем любить тебя так же, как любили Руфь. Она бы этого хотела.

Я не знаю, что сказать. Это огромная честь и священный дар. Я чувствую себя частью города даже сильнее, чем два дня назад. Меня приняли по-настоящему. Мне не только разрешили остаться в Фетерстоуне, но и позволили как равной участвовать в традициях и древних обрядах. Мне, отмеченной, из стана врагов, позволено искупить грехи. Я крепко держу мягкий кожаный мешочек, и он уже оттягивает мне руки – он полон. Полон надежд. Окружающие надеются, что я приму их верования и подчинюсь правилам и обрядам. Меня как будто заманили подарком в клетку, и, пока я собираю в мешочек камни, чтобы заплатить выкуп, я останусь в рабстве. Я держу кошель осторожно, как живое существо.

Тания, выступая вперёд, громко произносит:

– Руфь! Наша мать, сестра, подруга! Мы провожаем тебя в иной мир. Мы отпускаем тебя с нашим благословением и уверенностью, что в твоём новом жилище трава будет зелёной, вода – чистой, а солнце согреет тебя теплом своих лучей.

С каждым словом Тании мы всё выше поднимаем руки, открытыми ладонями к небу, и наконец застываем в тишине. Наши руки смотрят в небо, наши сердца разбиты от горя.

И в это мгновение, когда жизнь и смерть смешались, тишина разлетается, как осколки разбитого зеркала.

В город возвращаются всадники.

Глава двадцать четвёртая

Это чудо, иначе и не скажешь, – прощальный подарок от Руфи. Еда. Мы садимся, не сходя с места, и едим. У меня в глазах стоят слёзы, и я не знаю, плачу ли я по Руфи, радуюсь ли, что сейчас поем.

– Выпьем за Руфь! – восклицает кто-то.

Семьи усаживаются тесными кружками и принимаются за еду. Некоторые встают на колени рядом с телом Руфи и высоко поднимают чаши с вином.

У меня в руках сыр и хлеб. Самый настоящий сыр! Я откусываю хрустящую корочку и вдыхаю нежный аромат. Под корочкой хлеб мягкий и сладко-солёный, наполненный пузырьками воздуха. Неподалёку Сана, предводительница охотников, снимает шляпу и встряхивает локонами. Тания что-то тихо говорит ей – наверное, рассказывает, что у нас произошло. Я ищу в душе воспоминания о том, как я злилась, узнав, что пустые грабят Сейнтстоун, и отстранённо думаю, напали ли всадники на больницу. Сейчас это совершенно не важно. Меня захлестнула благодарность к охотникам. Они рисковали, были готовы жертвовать собой, чтобы привезти нам – и мне! – еды.

В свете костра Сана находит меня взглядом и приветственно кивает. Мамина лучшая подруга. Они были как мы с Верити, только Сана не предавала Миранду.

Когда все едят, удобно устроившись у костра и весело переговариваясь, всадники привязывают лошадей и подходят к огню. Кто-то встаёт и разливает вино в подставленные стаканы. На лицах расцветают улыбки, с губ срываются слова искренней благодарности.

Ночью я сплю плохо, как часто со мной бывает, то и дело просыпаюсь. Короткие сны, как кусочки мозаики, не складываются в общую картину.

У меня в руках холодная склянка. Я встряхиваю её, но чернила и растительное масло никак не хотят перемешиваться. Я снова резко встряхиваю склянку, и она выскальзывает у меня из рук. Среди осколков на полу лужицы чернил и масла по-прежнему стынут отдельно, чёрные и жёлтые капельки стремятся прочь друг от друга. Пытаясь собрать осколки, я натыкаюсь пальцем на острый край – кровь течёт на пол, и капли чернил, масла и крови сплетаются в крошечный водоворот, будто так и было предназначено.

Галл будит меня утром, тряхнув за плечо. Я медленно просыпаюсь, не сразу понимая, что происходит.

– Отец говорит, что тебе нужно идти в Дом старейшин. За тобой прислали. Завтракать будем, когда ты вернёшься.

Завтрак. Какое до неприличия прекрасное слово! Я торопливо натягиваю одежду и спешу в центр города, протирая по пути глаза. Интересно, зачем я понадобилась старейшинам, да ещё в такую рань? Дверь Дома старейшин полуоткрыта, и, вежливо постучав, я вхожу, не дожидаясь ответа.

От горячего, острого запаха свежесваренного кофе едва не слезятся глаза. Когда пищи почти нет и приходится довольствоваться малым, знакомые ароматы забываются. Запах жареных кофейных зёрен пьянит, у меня – сколько бы я ни напоминала себе об осторожности – кружится голова.

Когда я вхожу в комнату, то первым делом замечаю не собравшихся за столом старейшин, а блюдо с печеньем и булочками посреди стола. Выпечка не самая свежая, булочки помяты, печенье раскрошилось, но я узнаю эти лакомства где угодно – они из булочной, в которой работает Себ, брат Верити. Я словно переношусь в дом Верити, где мы столько раз сидели все вместе на кухне, вижу Себа – он улыбается и подаёт мне шаль, предлагает взять с собой печенье. Аромат свежего хлеба напоминает, как каждое утро по дороге в студию чернильщика я проходила мимо той самой булочной и заглядывала в окно, отыскивая Себа. Эти воспоминания для меня священны. Я не хочу ими делиться. Это только моё прошлое, и в Фетерстоуне ему не место.

Мне подают чашку кофе и приглашают сесть. Собравшиеся за столом по очереди берут с блюда булочки и со вздохами восторга откусывают сладкие кусочки. «Не выдумывай то, чего нет! Это просто печенье», – говорю я себе. Но меня всё равно гложет печаль. Я очень скучаю по дому.

От кофе у меня внутри всё горит – я слишком долго жила впроголодь… Мне нужно время, чтобы привыкнуть даже к знакомой пище, и я ставлю чашку на стол и оглядываю собравшихся. Сегодня здесь большинство старейшин. Тания ласково улыбается мне, Соломон кивает. Сана и двое охотников сидят вместе со всеми. Джастус называет их имена: Рори и Хелина. По-видимому, Джастус лучше других старейшин знаком с нашими всадниками. Огонь у меня в сердце горит по-прежнему ярко: однажды Джастус заплатит за то, как он обошёлся с моей матерью, я его не прощу. Когда Джастус пытается представить мне Сану, она прерывает его, взмахнув рукой.

– Мы уже знакомы, – говорит она, глядя на меня с улыбкой, от которой в уголках глаз у неё собираются морщинки, и берёт меня за руку.

Сана такая хрупкая, воздушная, и всё же рядом с ней я чувствую себя ниже ростом. Встряхнув головой, она отбрасывает назад тугие завитки тёмных волос, её подбородок чуть приподнимается, придавая ей властный вид. В Доме старейшин, где все равны, такое явное проявление харизмы бьёт будто током. Сана ярко выделяется среди собравшихся, не заметить её невозможно. Лукаво приподняв брови, предводительница охотников обращается ко мне:

1 ... 30 31 32 ... 61
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вспышка - Элис Бродвей», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вспышка - Элис Бродвей"