Читать книгу "Сверкающие огни - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кассандра поймала себя на мысли, что герцог чем-то встревожен. Девушка гадала, не связана ли его озабоченность с тем разговором, который возник, когда он вошел в гостиную и застал ее наедине с лордом Карвеном.
— Я хочу с тобой поговорить, Варро, — сказал лорд Карвен, когда герцог подошел к камину.
Герцог не ответил. Он просто выжидающе смотрел на него.
— Приехал Де Вит, и я хочу, чтобы ты был с ним поприветливее.
— Мне он не нравится, — ответил герцог сухо.
— Это не имеет значения! — заявил лорд Карвен.
— Как раз наоборот, это очень важно, — возразил герцог. — Я уверен, что ему нельзя доверять.
— Это только твое мнение, — возразил лорд Карвен. — А я изучил вопрос очень тщательно и могу уверить тебя, Варро, что твои опасения необоснованны.
Герцог подошел ближе к камину и протянул к огню руки, словно ему было холодно, потом спокойно сказал:
— Меня это не интересует, Карвен.
Кассандра увидела, как в глазах лорда Карвена появилась злоба.
— Послушай-ка, Варро, — начал он, но в этот момент открылась дверь, и вошли сразу несколько гостей.
Судя по всему, некоторые из них прибыли в то время, когда она переодевались к ужину. Среди них был Де Вит, который, как узнала Кассандра, приехал из Южной Африки.
Это был неуклюжий, крупный мужчина, одетый очень ярко. Он говорил с отчетливым акцентом. Посмотрев на него, Кассандра решила, что герцог абсолютно прав, этому человеку нельзя доверять.
Интересно, почему это лорд Карвен настаивает, чтобы герцог был приветливым с этим Де Витом? Она пришла к выводу, что дело касается бизнеса, потому что лорд Карвен буквально вышел из себя и был несдержан по отношению к герцогу. За обедом рядом с мистером Де Витом сидели две самые красивые женщины.
Позже, когда приехали из Лондона театралы и актеры, занятые вечером в спектаклях, стало очевидно, что все присутствующие разделились на пары. Каждому мужчине предназначалась определенная женщина, к которой, как ожидалось, он должен испытывать интерес.
На стол подали множество блюд, потом мужчины долго пили портвейн. Совсем скоро после ужина приехали Лили Лэнгтри и Фредди Гебхард. За ними последовали девушки из театра, которых, как знала Кассандра, доставили самые быстрые лошади лорда Карвена. В этот вечер миссис Лэнгтри была необыкновенно красива. На ней было шикарное вечернее платье и великолепные драгоценности. Она так элегантно выглядела, что казалось, вошла в гостиную прямо со сцены. Получив порцию обязательных комплиментов, актриса с очаровательной улыбкой поприветствовала Кассандру, хотя, совершенно очевидно, ее удивило присутствие девушки в этом доме.
— Я очень благодарен тебе, Лили, что ты познакомила меня с прелестной Сандрой, — сказал лорд Карвен. — У тебя всегда был безупречный вкус.
— Я поняла, что она хотела встретиться с Варро, — ответила миссис Лэнгтри с ноткой неодобрения в голосе.
— Варро тоже здесь, — заметил лорд Карвен.
— Ты очень добр, — улыбнулась Лили.
Но Кассандра заметила сарказм в ее ответе.
Как только все гости собрались в гостиной, был открыт стол для игры в рулетку, желающие могли сыграть партию в баккара и бридж. Кассандра обратила внимание, что у женщин не было денег, поэтому мужчины выступали в качестве их спонсоров. На столах, покрытых зеленым сукном, в скором времени лежало довольно много золотых соверенов.
— Вы не хотите сыграть? — спросил герцог.
Кассандра покачала головой.
— Я не люблю играть.
— Тогда давайте посидим около камина, — предложил он, и они остались в гостиной, тогда как остальные гости отправились играть.
— Я думаю, скоро надо идти спать, — сказала Кассандра. — Третью ночь я развлекаюсь и уже достаточно сильно устала.
— По вашему виду не скажешь, — ответил герцог.
Казалось, им не о чем особенно разговаривать, но для девушки было огромной радостью просто быть рядом с ним, чувствовать, что они вместе, хотя их окружали другие люди и находились они в доме человека, который ей очень не нравился. У Кассандры было такое чувство, что герцог думает точно так же. Неожиданно, почувствовав смущение от его взгляда, она отвернулась и стала смотреть на огонь.
— Я сегодня очень счастлив, — мягко сказал герцог.
— Я раньше никогда такого не делала, — не задумываясь, сказала Кассандра.
— Чего вы никогда не делали раньше? — спросил он.
— Не каталась наедине с мужчиной и не ела в гостинице.
Она разговаривала скорее с собой, чем с ним, а потом вдруг испугалась. Ведь ему могло показаться странным, что для актрисы такое обычное дело в новинку. Герцог хотел что-то сказать, но в этот момент в гостиную вернулся лорд Кар-вен.
— А я думаю, что с вами обоими случилось? — сказал он. В его притворно добродушном голосе присутствовала злобная нотка.
— Я не люблю играть, — поспешно ответила Кассандра.
— Может быть, вы не знаете, как это делать? — предположил лорд Карвен. — Позвольте мне вас научить.
— Нет, спасибо, — ответила Кассандра. — Если говорить откровенно, то такой способ времяпровождения я считаю глупым, когда можно побеседовать, почитать или заняться чем-нибудь более интересным.
— Согласен с вами, — улыбнулся лорд Карвен и повернулся к герцогу. — Варро, если ты твердо решил не делать то, о чем я тебя прошу, может быть, тогда просто поговоришь с Де Витом? Он мне пять минут назад сказал, что рассчитывает на тебя. Поэтому, если ты изменил мнение, просто скажи ему несколько слов. Нельзя отпускать Де Вита в неведении.
Герцог медленно встал.
— Хорошо, я поговорю с Де Витом. Вы пойдете со мной, Сандра?
— Да, конечно, — ответила девушка.
Она пошла за герцогом, но лорд Карвен окликнул ее:
— Подождите, Сандра. Я хотел вам кое-что показать.
Кассандра и герцог остановились.
— Что? — спросила девушка.
— Ничего сенсационного, — ответил лорд Карвен, — просто план поля для скачек. Вы говорили об этом с полковником Хендерсоном во время ужина.
— Да, — согласилась Кассандра. — Это он вам сказал?
— Он мне сказал, что вас заинтересовала двойная полоса препятствий. На прошлой неделе, когда мы проводили первое собрание, она привлекла всеобщее внимание.
Лорд Карвен вынул из ящика секретера свой план, на котором стояло его имя и дата — 15 марта 1886 год.
— Теперь я покажу вам, чем он отличается от обычных планов.
Он разложил его на столе, и Кассандра, имея большой опыт по этой части на собственном поле для скачек у них дома, поняла, что затея и впрямь очень хороша.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сверкающие огни - Барбара Картленд», после закрытия браузера.