Читать книгу "Повод для знакомства - Оливия Гейтс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскрикнув от восторга, она подозвала отца ближе, обняв его другой рукой.
– Можешь звать его Антонио.
Осознавая значение этой фразы, отец возликовал вместе с ними. Настойчиво дав понять, что они во всем могут на него рассчитывать, отец повел их обратно.
Войдя в танцевальный зал с приобнявшим ее защитным жестом Антонио, Лили испугалась количества представителей утонченной знати, которые выстроились в очередь, чтобы представиться. При виде Антонио все без исключения проникались благоговейным трепетом.
Вечер слился в бесконечную череду общения. Лили отчетливо зафиксировала лишь одно – закипавшее раздражение Антонио. А потом его беспокойство вдруг перешло в мрачное состояние.
Пытаясь понять, в чем дело, Лили стала уделять особое внимание представлявшимся людям, но не нашла в них ничего особенного. И тут отец утянул ее в сторону.
Знакомясь с двумя троюродными кузенами отца, Лили не теряла из вида Антонио, который стоял в толпе гостей с мрачным видом. А потом один из кузенов сказал нечто, заставившее Лили переключить внимание на него.
– Ты войдешь в анналы семьи как наша спасительница, Лили. Наши семейные фирмы тесно переплетены, и больше года назад неудачные решения на фондовой бирже привели к эффекту домино. Доктор Балдуччи, через свое подразделение корпорации «Черный замок», предложил выручить нас из тупиковой ситуации – которая к тому моменту, к несчастью, усугубилась – при условии приобретения наших главных семейных активов.
Другой кузен отца кивнул.
– Нам двоим поручили передать решение семьи отклонить его предложение. Дурацкие семейные правила предписывают сохранять эти активы в семье любой ценой. Не могу выразить словами, с каким облегчением вздохнули все мы теперь, когда наконец-то можно принять его предложение, ведь он скоро станет членом нашей семьи.
– Если его предложение еще в силе, – добавил другой кузен.
Первый кузен подмигнул ей.
– А даже если нет, мы не сомневаемся, что ты, дорогая Лили, убедишь его вернуться к этому плану.
Отец воскликнул, что никогда не слышал об этом, а Лили снова отыскала взглядом Антонио. Мысли лихорадочно метались у нее в голове.
Он никогда не упоминал об этом предложении. Может, был не в курсе, а этим делом занимались его биржевые агенты? Нет, об этом не могло быть и речи, Антонио контролировал все сам. Так почему не сказал об отмененной сделке с ее семьей? Неужели просто вылетело из головы? Но он никогда ничего не забывал. А вдруг он решил, что помолвка поможет сдвинуть дело с мертвой точки?
Стоп. Лили опять сомневалась в его любви. Интерес к ней не мог объясняться этой сделкой, явно не представлявшей для Антонио значительной ценности.
Отмахнувшись от абсурдных мыслей, Лили завершила общение с кузенами отца, со смехом пообещав им замолвить словечко жениху.
Вернувшись к Антонио, явно витавшему мыслями где-то далеко, она заметила, что он периодически бросал взгляд в определенную часть зала. Туда, где стояли все те же родственники, насторожившие его в самом начале.
К тому моменту, как Антонио предложил ей уйти, Лили, порядком уставшая от напряжения этого вечера, с готовностью согласилась.
Беспокойство владело ею до того момента, как они вошли в гостиничные апартаменты. Там Антонио бросил ее на постель и овладел ею с большим яростным желанием, чем когда-либо прежде. Вот так, плоть к плоти, он и растопил сковавшую ее тревогу.
На следующей неделе ее родственники наперебой приглашали их в гости.
Антонио предоставил Лили свободу принимать все приглашения, хотя это и означало облететь всю страну. Братство взяло на себя организацию свадьбы, и у них было предостаточно времени для визитов.
Эти поездки настораживали Лили. Антонио общался со всеми ради нее, и Лили была благодарна за это, ведь некоторые родные ей особенно понравились. Но вскоре она заметила, что Антонио сосредоточил внимание на одной женщине. Одной из тех, кто заинтересовал его во время приема. Она присутствовала на всех семейных сборищах.
София Аккарди.
Софии, четвероюродной кузине ее отца, было под шестьдесят, но выглядела она великолепно, лет на сорок пять. София источала харизму и неординарность и, казалось, с большим интересом отнеслась к Антонио. Ее дети – особенно ее дочери – присутствовали на большинстве мероприятий и слетались к нему, как бабочки – на огонь.
А потом София пригласила их в свой дом, хотя тот находился в процессе масштабной реконструкции. Когда Лили пообещала приехать позже, когда работы закончатся, София стала настаивать на визите. А закончил споры Антонио, приняв приглашение. Это показалось Лили странным.
Теперь, по дороге к дому Софии, Лили чутко улавливала состояние Антонио, которое только усиливало ее подозрения. София пробуждала в нем какие-то чувства. Нечто вулканически-неудержимое. Неужели… влечение? Вожделение?
София, несмотря на возраст, была невероятной красавицей и обладательницей роскошных форм, чувственной женщиной, пожирательницей сердец, прошедшей через три брака и несметное число романов. Лили в своей неопытности решительно проигрывала этой женщине, которая по искушенности почти не уступала Антонио.
После ужина, когда Лили заболтали дочери Софии, Антонио, почти не обменявшийся с невестой ни словом за весь вечер, вышел из гостиной. И Лили захлестнуло волнение.
Она не могла дождаться момента, когда они уедут. Ей хотелось прояснить, что же все-таки происходит.
Извинившись за прерванную беседу, Лили осознала, что из гостиной испарился не только Антонио. София тоже исчезла.
Чувствуя, как пол уходит у нее из-под ног, Лили отправилась искать их по всему огромному дому.
Находящиеся на реконструкции части дома были отделены заграждениями, и доступ оставался лишь в покои хозяев. В спальни. Туда, куда малознакомый гость вроде Антонио зайти просто не мог. Это было невероятно… его там точно не было…
И вдруг Лили услышала его голос. Полное эмоций рычание.
Оно сопровождалось хриплым, молящим стоном Софии.
Сердце чуть не вырвалось у Лили из груди, стоило ей войти в дверь, которую она поначалу не заметила. Приоткрытую в полумраке коридора, прегражденную строительной доской.
В комнате царила кромешная тьма, но стеклянные двустворчатые двери вели на террасу, откуда и доносились голоса Антонио и Софии.
А потом Лили увидела их.
В струившемся из сада свете, под навесом звездной ночи, Антонио стоял почти спиной к ней, и София неистово сжимала его в объятиях.
А потом медленно, словно не в силах больше сопротивляться, он обвил ее руками.
Лили застыла на месте. Антонио, с другой женщиной…
Все вокруг будто исчезло. Не осталось ни воздуха, ни биения сердца.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Повод для знакомства - Оливия Гейтс», после закрытия браузера.