Читать книгу "Чужое счастье - Аурелия Хогарт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сначала Эмери охнула от новой волны боли, потом воскликнула:
— Что ты делаешь? Зачем?
— Отнесу тебя вниз, ты ведь не можешь идти сама.
— Я не нуждаюсь в твоей помощи! Принес таблетки и спасибо, езжай по своим делам. А меня оставь. Я посижу немножко и пойду себе.
— Пойду! — передразнил ее Лекс. — Ты просидишь здесь вечность. А ехать мне сейчас никуда не нужно, я собираюсь отвезти тебя куда скажешь.
— Но я…
— Все, без возражений!
— Ты не понимаешь, я…
— Молчи!
После этого Эмери не осталось ничего иного, как обвить его шею руками.
Лекс спустился с ней по лестнице, затем на виду у всех, кто находился в операционном зале, отнес к выходу, где швейцар распахнул перед ним дверь.
— Все готово, мистер Сеймур, «линкольн» ждет вас, — произнес он с такой невозмутимостью, будто Лекс каждый день выносил из банка дам на руках.
— Благодарю, Гейб. — Через минуту Лекс со всей возможной осторожностью поставил Эмери возле стоящего напротив входа в банк «линкольна». Открыв дверцу переднего пассажирского сиденья, он сказал: — Прошу! Сама сядешь или помочь?
— Попробую сама, — не глядя на него, ответила Эмери.
Короткое путешествие на руках у Лекса произвело на нее сильное впечатление. В каком-то смысле даже потрясло. Нынешний день вообще стал для нее чередой потрясений, но это, последнее относилось к категории приятных, что само по себе было неожиданностью.
Лекс сам взял ее на руки, по собственному желанию! Фактически заключил Эмери в объятия, ведь без этого невозможно было бы сделать то, что он сделал. Ей осталось лишь прижаться к нему. И пока Лекс нес ее, она старалась не смотреть по сторонам, а потом и вовсе закрыла глаза, наслаждаясь ощущением его сильного тела и восхитительными запахами. Один она даже узнала — это был аромат лосьона для бритья, который окружал Лекса еще год назад, на приеме в честь объявления помолвки. Эмери вдохнула этот запах, когда целовала Лекса. И вот он снова дразнит ее ноздри и воображение.
Вероятно, Лекс пользуется этим лосьоном постоянно, подумала она, втянув воздух глубже.
Какое это было блаженство! Пока Лекс нес ее, Эмери даже про боль забыла, переживая череду упоительных ощущений.
Правда, быстро опомнилась, оказавшись на тротуаре перед автомобилем. Стоило ей лишь слегка наступить на больную — к тому же босую — ногу, как ее лицо исказилось болезненной гримасой.
Видя это, Лекс все-таки помог Эмери сесть, затем сказал, как недавно на лестнице:
— Побудь здесь, я сейчас вернусь.
Она кивнула и, все еще морщась, стала смотреть, как он идет к дверям банка — высокий, подтянутый, в идеально сидевшем на его стройной фигуре дорогом летнем костюме.
Наблюдение за уверенной и в то же время элегантной походкой Лекса явилось для Эмери своего рода болеутоляющим средством. Как модельеру ей было хорошо известно, что некоторым парням, поднимающимся на подиум для показа моделей одежды, приходится немало потрудиться, прежде чем они овладеют мастерством так непринужденно, раскованно двигаться. У Лекса это умение было врожденным. Не любоваться тем, как он идет, было невозможно. С такой естественной грацией двигаются, наверное, только хищники в африканской саванне.
Лекс действительно очень быстро вернулся, в одной руке неся саквояж Эмери, в котором находились жалкие остатки ее былой роскоши, а в другой — подобранную на лестнице туфлю.
Взяв туфлю и взглянув на свою уже изрядно распухшую ступню, Эмери мысленно поблагодарила небеса за то, что у нее есть милостиво оставленные в ее распоряжении судебными приставами домашние тапочки.
— М-да… — сказал Лекс, проследив за взглядом Эмери. — Надевать эту штуку не придется.
Она лишь прерывисто вздохнула вместо ответа.
Обогнув капот «линкольна», Лекс сел за баранку. Затем повернулся к Эмери.
— Ну, куда тебя отвезти?
С этим вопросом на нее с новой силой навалилось давешнее отчаяние. Понять, что испытывала Эмери, способен лишь человек, которому тоже довелось пережить подобный кошмар — когда к тебе приходят какие-то люди, предъявляют какие-то бумаги, после чего ты должен встать, уйти из своего дома и больше никогда туда не возвращаться.
Лекс нетерпеливо пошевелился на сиденье.
— Так куда?
В душе Эмери вновь поднялась волна гнева.
— Ведь сказано тебе было: оставь меня в покое, я сама разберусь со своими проблемами. Мне только и требовалось, что немного посидеть, а дальше…
— Ты не о том говоришь, — прервал ее Лекс. — Я задал конкретный вопрос: куда тебя отвезти?
— Никуда! — крикнула Эмери. — Мне некуда ехать!
Удивление, промелькнувшее в зеленовато-серых глазах Лекса, показалось ей издевкой.
— Некуда? — произнес тот.
Эмери взглянула на него как на сумасшедшего.
— Тебе трудно в это поверить? После всего, что ты со мной сделал? Не далее как сегодня днем твоими стараниями меня вышвырнули из квартиры, а сейчас ты удивляешься, что мне некуда податься?!
Лекс поджал губы.
— Ты получила судебное уведомление о конфискации твоей квартиры, так что у тебя было время подготовиться к выселению и позаботиться о крыше над головой.
— Как у тебя все просто! — воскликнула Эмери. — Да, прежде я долго не думала бы над этой проблемой, отправилась бы в гостиницу — и дело с концом.
— А сейчас что тебе мешает так поступить?
— Отсутствие денег, — язвительно пояснила она. — Видишь ли, так как ты меня разорил, то я сейчас практически не имею средств к существованию.
В ответ Лекс саркастически усмехнулся.
— Очень жалостливо звучит, сейчас пущу слезу. Да, я тебя разорил, но ты сама виновата. Тебе следовало сто раз подумать, прежде чем разрушать мою помолвку. Впрочем, — перебил он сам себя, — это мы уже недавно обсуждали. — Последовала короткая пауза, затем Лекс продолжил: — Все равно ты должна была позаботиться о каком-нибудь жилье. Разве нельзя было обратиться к друзьям, знакомым и…
— Нельзя, — хмуро произнесла Эмери.
Лекс вновь недоуменно взглянул на нее.
— Почему?
Она отвернулась.
— Вот когда сам останешься без денег, тогда поймешь, что значит оказаться за бортом. От неудачников все отворачиваются, бегут как черт от ладана, будто заразиться боятся. Ты ведь создал обо мне такое представление, будто я совершенно никчемная личность и к тому же творческий банкрот. Ну и финансовый, разумеется, тоже — тут ты особенно расстарался…
— Ладно, отбросим лирику, — в очередной раз перебил ее Лекс. — Ты обратилась к знакомым и тебе отказали в пристанище?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чужое счастье - Аурелия Хогарт», после закрытия браузера.