Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Вторая жизнь - Харриет Гилберт

Читать книгу "Вторая жизнь - Харриет Гилберт"

330
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 35
Перейти на страницу:

— О нет! — снова простонала бедняжка, закрывая лицо руками.

И с этой страницы на нее глядело ее собственное изображение. А нам ним крупными буквами значилось: «Известная устроительница свадеб устраивает свою судьбу! Сапожник больше не ходит без сапог!».

— Но как снимки попали во все газеты? — чуть не плача, недоумевала Мелисса.

— Помнишь того корреспондента? Он и постарался, — пожал плечами Джералд. — Да там наверняка были и другие. Нам просто не повезло, что попались им на глаза… Зато, — философски добавил он, — теперь мы избавлены от необходимости объявлять друзьям и знакомым, что собрались пожениться.

Мелисса была уже не в силах даже стонать. Взглянув на поникшую фигурку на соседнем кресле, Джералд подавил довольную улыбку. Газеты и впрямь оказали ему огромную услугу. Теперь Мелиссе будет куда труднее сорваться с крючка, как бы она ни старалась. Впрочем, возможно, стоит усилить натиск, и он, перевернув страницу, нашел телефон редакции.


— О, Мелисса! Я просто потрясена! — В порыве восторга Динь-Динь едва не сшибла начальницу с ног. — Сначала эти чудесные фотографии во всех газетах. А теперь еще и официальное объявление. Неужели мистер Морган и впрямь сделал тебе предложение, надев на палец колечко от банки с колой? Как романтично!

— Динь-Динь, ради всего святого, хоть ты не начинай! — взмолилась Мелисса. Она провела отвратительную бессонную ночь и теперь чувствовала себя ходячим трупом. — Это была шутка, глупая шутка, только и всего.

Дина Диннуок изумленно воззрилась на нее.

— Шутка? А как же объявление в сегодняшних газетах?

— Какое объявление? Какие газеты? — Мелисса окончательно запуталась.

— Да вот, к примеру, в «Нью-Йорк таймс».

Динь-Динь проворно развернула газету на странице объявлений о помолвках и свадьбах. Мелисса взглянула и, не веря глазам своим, обнаружила в самом верху списка их с Джералдом имена. Черным по белому.

— Ничего не понимаю! — плачущим голосом сообщила она. — Я не давала никаких объявлений. Кто же мог это сделать?

И тут до нее дошло.

— Я его убью! — Одним прыжком вскочив с кресла, она принялась бегать по комнате, не зная, на чем выместить ярость.

Динь-Динь потрясенно наблюдала за ней, думая, уж не сошла ли ее начальница с ума.

— Негодяй! Мерзавец! Подлец! — До сих пор Мелисса и не подозревала, что знает столько бранных слов. Наконец она устало умолкла и остановилась посреди комнаты. — Я знаю, все специально подстроено. Он просто издевается надо мной! Но я никому не позволю так со мной поступать!

— Мисси! Мисси! Ради Бога, успокойся и объясни, что случилось! — попросила ее Динь-Динь.

Вздохнув, она попыталась взять себя в руки и снова села за стол.

— Прости… Сегодня я ни на что не гожусь.

Мелисса откинулась на спинку кресла и на миг прикрыла глаза. Сокрушенно покачав головой, Динь-Динь вышла из комнаты и вернулась со стаканом воды и таблеткой аспирина.

— Выпей-ка! — потребовала она и села напротив подруги. — Ну вот, а теперь расскажи толком, что произошло.

Из груди Мелиссы вырвался очередной душераздирающий вздох.

— Все так запутано. Даже не знаю, с чего начать.

— С самого начала, — предложила Динь-Динь, чуть заметно улыбаясь. До чего же непривычно было видеть Мелиссу, всегда такую спокойную и хладнокровную, в подобном смятении!

Пожав плечами, молодая женщина последовала мудрому совету. Однако, завершив сбивчивый и взволнованный рассказ, была поражена реакцией верной помощницы.

— Что ж, — заявила Динь-Динь, — по крайней мере, ясно одно. Ты, может, и полна сомнений, зато мистер Морган все для себя уже решил.

— Ничего подобного, — покачала головой Мелисса. — Говорю же тебе: это просто затянувшаяся шутка, причем не лучшего пошиба. Ни один нормальный человек не станет делать предложение подобным образом!

Динь-Динь несколько секунд задумчиво глядела на нее, а затем спросила напрямик:

— Ты любишь его?

— Мои чувства не имеют к этому никакого отношения, — пробормотала Мелисса, избегая смотреть подруге в глаза. — И мне не нравится, когда мне навязывают чужую волю…

— А я бы сказала, что твои чувства имеют к этому самое прямое отношение, — возразила Динь-Динь. — Потому что, если ты Моргана не любишь, я звоню во все редакции и сообщаю, что помолвка разорвана. Мы же сколько раз так делали, когда наши клиенты отменяли свадьбу. Помнишь?

Мелисса слабо кивнула.

— Помню.

— Ты хочешь, чтобы я этим занялась? — спросила Динь-Динь, пристально наблюдая за ней.

— Нет… Да… Не знаю… — беспомощно пробормотала Мелисса.

— Ага! Так ты его любишь?

— Да, черт побери! — в изнеможении выдохнула Мелисса. — Да, я люблю этого подлеца! Но мне не нравится, когда со мной так обращаются! Не нравятся, все эти идиотские фотографии и заметки в газетах. И хоть убей, я не понимаю, почему после двух дивных недель, что мы провели вместе, он устроил эту дурацкую помолвку с жестяным колечком, Бессмыслица какая-то!

— Не знаю, не знаю, — задумчиво протянула подруга. — Возможно, он просто боялся, что, когда вы вернетесь, ты тотчас же с головой уйдешь в работу и забудешь обо всем на свете.

— В том-то все и дело! — горячо подхватила Мелисса. — Я ведь не дура и прекрасно понимаю, что после двух недель в раю приходит пора спуститься на землю. Поэтому-то и отказываюсь всерьез воспринимать все эти глупости.

Динь-Динь покачала головой.

— Ох, Мисси, ну как ты не поймешь: мистер Морган тоже не дурак! Наверняка он прекрасно осознает, что здесь, в Нью-Йорке, у вас обоих будет мало возможностей повторить те счастливые моменты. И поэтому ковал железо, пока горячо. Хотел удержать тебя. И знаешь, этот жест с кольцом вовсе не кажется мне таким уж глупым или нелепым. Более того, — добавила Динь-Динь, понемногу распаляясь, — лично мне он кажется невероятно красивым и романтичным. Мне бы кто так сделал предложение! Уж я бы не стала ломаться!

Пожалуй, в ее рассуждениях есть здравый смысл, подумала Мелисса. Но не успела она хорошенько обдумать сказанное Диной, как телефон зазвонил — и звонил не переставая весь день. Друзья и бывшие клиенты Мелисса, увидев сначала фотографии, а потом официальное объявление о помолвке, рвались поздравить ее и пожелать счастья. Что особенно трогательно — ни одному человеку не пришло в голову восторгаться тем, за какого богача она выходит. Нет, все желали ей крепкой любви и большого-большого счастья.

Правда, Аллен не удержался от дружеской подначки. Не сумев дозвониться до сестры, он пришел в офис с бутылкой шампанского и заявил, что такое дело надо немедленно отметить.

— Только вот никак не могу представить тебя, Мисси, в роли жены мультимиллионера, — пошутил он, наполняя три бокала. — Но уверен, со временем из тебя выйдет такая же старая ведьма, как мать Джералда!

1 ... 29 30 31 ... 35
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая жизнь - Харриет Гилберт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вторая жизнь - Харриет Гилберт"