Читать книгу "Святость и соблазн - Хелин Вэлли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тогда оставался толстый коротышка, который чувствовал себя в снах Флоренс как у себя дома, нимало не заботясь о том, что явно выпадает из «сценария» и нарушает своим появлением красивые, драматически насыщенные эпизоды. И этот коротышка, по уверениям Флоренс, реально существовал. Она даже вроде бы видела его по телевизору. Если это правда, то как же его найти? Ни имени, ни фамилии, ни примет, которые выделяли бы его из толпы…
Руперт обнимал всхлипывающую от огорчения Флоренс и успокаивающе похлопывал по плечу. Она уткнулась носом ему в шею и, когда моргала, задевала влажными ресницами по его коже. Ощущение было настолько приятное, что он готов был сидеть так вечно. Но вскоре всхлипы прекратились, дыхание Флоренс выровнялось, и Руперт понял, что она уснула.
Осторожно отстранив от себя молодую женщину, он полюбовался ее успокоенным лицом, потом бережно поднял на руки и понес наверх. Сегодня он знал точно, где она будет спать, — в его спальне, в его постели.
А завтра… завтра он приступит к поискам этого лысого коротышки. Он сделает все возможное и невозможное, чтобы она вот так же спокойно засыпала в его объятиях каждую ночь.
Руперт уложил Флоренс на кровать, раздел и накрыл одеялом. Она довольно потянулась и, устраиваясь поудобнее, перекатилась на середину. Но даже это вызвало у него приступ умиления. Если понадобится, то, чтобы не мешать ей, он позаимствует коврик у Барби и устроится на полу. Благородное животное ему не откажет.
Но идти на такие жертвы не пришлось. Когда Руперт осторожно забрался под одеяло, Флоренс повернулась на бок к нему лицом и обняла за плечо. Он взял ее руку, поцеловал да так и уснул, не разжимая пальцев. Господи, как же хорошо, что я встретил эту женщину! — было его последней мыслью.
Господи, как же хороша эта женщина! — подумал он, входя.
Она, обнаженная, лежала на разбросанных по ковру подушках. Длинные золотистые волосы разметались по белоснежному шелку, совершенное тело словно светилось изнутри. Розовые лепестки, устилающие все вокруг, источали дурманящий аромат. В забранное узорной решеткой окно заглядывали огромные южные звезды.
Пройдя по пушистому, скрадывающему звук шагов ковру, он опустился перед ней на колени и взял за руку. И только тогда понял, что она, чуть приподняв густые длинные ресницы, внимательно наблюдает за ним.
Вот на губах ее появилась еле заметная, но от этого не менее обольстительная улыбка…
Тук-тук-тук…
Руперта так и подбросило на кровати. Он сел и, ошалело уставившись перед собой, схватился руками за голову.
— О Боже, только не это! — простонал он. — Просто сцена из гаремной жизни!.. Никогда не думал, что сны могут быть заразными!
Немного успокоившись, Руперт оглянулся в поисках Флоренс. Но на кровати рядом с ним никого не было. Зато снизу донесся мелодичный женский смех и радостные восклицания.
Проворно выскочив из постели, он в одних трусах прокрался к двери, приоткрыл ее и прислушался. Один из голосов принадлежал Флоренс, другой Дороти. Вот и разгадка таинственного «тук-тук-тук», облегченно вздохнул Руперт. Дороти не терпела дверных звонков, предпочитая стучать. Она была свято уверена, что стук индивидуален, что по нему можно судить о стоящем за дверью человеке, даже не видя его, тогда как звонок всегда безличен.
Закрыв дверь, Руперт со спокойной душой отправился в ванную…
— Я заскочила на минуточку, — сообщила тем временем Дороти, проходя вслед за Флоренс в кухню. — Возвращаюсь домой после ночного дежурства.
— Чудесно, что зашла, — ответила та. — Сейчас вместе попьем кофе. Как прошла ночь?
— На редкость спокойно. Ни несчастных случаев, ни дорожно-транспортных происшествий. Сидела и читала роман.
Дороти показала на книгу в красочной обложке, которая уголком торчала из ее сумки.
— Увлекательный?
— Не то слово! — воскликнула медсестра, намазывая тост джемом. — Там один шотландский граф выясняет, что его младший брат, тот еще шалопай, согрешил с молоденькой горничной…
— И что дальше? — неожиданно заинтересовалась Флоренс.
— Не торопи, пожалуйста, а то подавлюсь, — попросила Дороти. — Так вот эта горничная забеременела, а графский братец…
— Погиб, катаясь на горных лыжах в Швейцарии? — предположила Флоренс, мгновенно позабыв о кофе.
— Да, — подтвердила приятельница. — А ты откуда знаешь? Уже читала?
— Н-нет… Так, к слову пришлось, — задумчиво произнесла Флоренс. — Прости, что прервала. Продолжай.
— Тогда граф решает разыскать горничную, которая предпочла сбежать, чтобы никто не узнал о ее позоре. Однако ему это не удается, несмотря на все старания…
— Но однажды ненастным днем, когда его «бентли» заглох посреди дороги, в придорожном пабе он встречает несчастную девушку и уговаривает вернуться вместе с ним в его родовой замок…
— Не так скомканно, но по сути верно, — удивленно подтвердила Дороти. — Нет, ты все-таки читала!
— В том-то и дело, что не читала, — покачала головой Флоренс. — Просто, наверное, все любовные романы одинаковы, — неуверенно произнесла она.
— Не скажи. Есть такие, как, например, этот, которые держат в напряжении до самого конца.
— И чем же все кончается? — полюбопытствовала Флоренс.
— Пока не знаю, — ответила Дороти. — Но как только приду домой, сразу же дочитаю и только потом лягу спать. А то не смогу уснуть. И знаешь, что странно… — продолжила она мечтательно, — когда я читаю про графа, такого красивого, благородного, самоотверженного, перед глазами у меня стоит… Остин.
— Совсем не странно, — сказала Флоренс. — По-моему, ты в него влюбле…
— Ой, Руперт! — воскликнула Дороти, устремив взгляд в направлении двери. — Как жалко, что я уже ухожу! Так хотелось поболтать с тобой!
Она поспешно вскочила и, поцеловав Флоренс в щеку, бросилась к выходу. Руперт даже слова не успел сказать.
Когда он и его гостья остались наедине, Руперт с усмешкой поинтересовался, почему его появление повергло в паническое бегство всегда уверенную в себе медсестру и с какой стати они упоминали здесь имя его старшего брата.
— Вообще-то это не моя тайна, — медленно произнесла Флоренс. — Но поскольку меня не успели попросить хранить ее, могу сказать следующее: Дороти без памяти влюблена в Остина. Он, похоже, тоже неравнодушен к ней, но только ему и в голову не приходит дать понять об этом.
— Не может быть! — отмахнулся Руперт. — Они же как брат и сестра!
— «Как» — не считается, — возразила Флоренс. — А если не веришь, то поинтересуйся, почему Остин всегда оказывается там же, где и Дороти, и что он будет делать, если она вдруг надумает переехать в другой город…
Вечером того же дня Руперт в одиночестве сидел за пустым столом в кафетерии и размышлял о том, что от женщин одна головная боль. Нормальному мужчине их не понять.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Святость и соблазн - Хелин Вэлли», после закрытия браузера.