Читать книгу "Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От такой заботы у нее затрепетало сердце. Даже если это совсем ненадолго.
Она подошла к нему.
– Тогда куда мы едем?
– Куда-нибудь, где можно поговорить, не задыхаясь от этой вони. Я больше не буду терпеть этот запах. Сниму себе где-нибудь комнату, а дома уберу завтра. Мы можем где-нибудь выпить, а потом я отвезу тебя домой.
Правило № 10. Спать с ним можно лишь на свой страх и риск. Как только он получит то, что хочет, ты станешь ему не нужна.
Брать комнату в дешевом мотеле или номер с завтраком Гарри не стал. Снял себе роскошные апартаменты в шикарном отеле около Риджентс-парка.
Элис сидела на мягком бархатном диване около расписного камина и чувствовала себя очень неловко, потому что почти всю комнату занимала огромная кровать. Чтобы не вертеться на месте, она крепче сжала в руках бокал вина. В приглушенном свете камина Гарри был красив как никогда. Свет оттенял его мужественное лицо. В глазах играла улыбка.
– Я знаю, о чем ты думаешь. Но я не какой-то сумасшедший лазутчик. Не планировала следить за тобой. Мне просто хотелось тебе верить. Ты сказал, что между тобой и Элли ничего нет. Но мне трудно доверять суждениям, поскольку уже доводилось больно обжигаться. Я не хотела следить, просто проверяла.
Он сидел напротив, зажав в руках бокал. Элис с облегчением увидела, что он улыбается.
– Это из-за твоего бывшего или из-за меня?
Он ждал, но Элис так и не ответила. Гарри улыбнулся.
– Я и не думал, что ты какой-то сумасшедший лазутчик. Просто решил, что ты по каким-то причинам боишься довериться другому человеку. Что он должен был сделать, чтобы ты стала такой недоверчивой?
Она смотрела на вино в бокале. Оно искрилось нежными золотыми отблесками. Элис пыталась вспомнить, когда в последний раз рассказывала кому-то о том, что сделал Саймон. И поняла, что не может говорить об этом. Конечно же Тилли об этом знала. Она вообще знала об Элис все. Но с новой работой в «Иннова» она сильно изменилась, окружила себя новыми друзьями и коллегами. Никто не знал о ее прошлом. А все, кто знал, остались в Дорсете вместе с ее матерью и неудачными отношениями. Элис считала, что Лондон достаточно далеко от всего этого. Не испытает ли она снова эту боль, рассказав обо всем человеку, который совсем недавно вошел в ее новую жизнь? Гарри развеял ее сомнения. Не было там другой женщины. Всего лишь пустые домыслы.
А может быть, в том-то и проблема? Вероятно, не думая и не говоря о том, что случилось с Саймоном, она глубоко похоронила свою обиду, и та стала гнить, как креветки в карнизе? Однако если выпустить это сейчас, будет намного хуже, так же как с проклятыми креветками.
Теперь понятно, что он о ней думает. После отношений с Элли его не интересовали неуверенные женщины, которым постоянно нужны доказательства его верности и которые потом еще могут отомстить. Она никак не могла отделаться от этой мысли. У нее из головы не шло, что он именно так о ней и думает. Ему осталось только прекратить их отношения. Элис не хотела рассказывать ему самые тайные свои секреты за секунду до того, как он укажет ей на дверь. Она хотя бы могла все прекратить первой и сохранить остатки своего достоинства.
– Наверное, мне стоит уйти. – Элис тяжело вздохнула. – Прости, что вела себя как дурочка. Сейчас я и сама понимаю, что натворила. Вылила тебе кофе на голову, подглядывала в окно. Должно быть, ты подумал, что я сумасшедшая. Понимаю, я поступила глупо, но в тот момент все казалось вполне логичным.
Он улыбнулся, и она продолжила:
– Ты был прав, когда сказал, что мы должны забыть прошлое и думать о настоящем. Но никому нельзя доверять, пока этот кто-то не докажет обратное. – Элис вздохнула. – Это правильная установка, только вот беда – мои установки сбились, и я не знаю, что с этим делать.
Она хотела встать, но он опередил ее. Опустился на колени и заглянул ей в глаза. Нашел ее руку и нежно сжал. Элис посмотрела в его голубые глаза и не увидела там ни злости, ни раздражения. Ничего, кроме заботы и беспокойства. И чего-то еще, от чего перехватило дыхание. Желание.
– Так не должно быть, – сказал он.
Он протянул к ней руку и провел по щеке. Она не отпрянула. Сердце быстро забилось, она замерла в ожидании. Давненько она не оказывалась в такой ситуации. Все мысли о самоконтроле бесследно пропали, она ощутила непреодолимое желание быть рядом с ним. В эту минуту Элис жила настоящим, в голове не было места мыслям о том, что будет потом, если сейчас она примет неверное решение. Ничто не давило на нее, не принуждало к каким-то решениям или действиям. Его прикосновение было нежным и ласковым. Он словно колебался, стоит ли продолжать, словно ждал ее одобрения и давал понять: если она захочет, все прекратится в любой момент. Оказывается, он может быть нежным и чутким. Ей казалось, что в такой момент он проявит себя грубым и настойчивым. Все оказалось совсем не так. Он долго смотрел ей в глаза, потом медленно и нежно поцеловал ее. Его пальцы прошлись по ее волосам, он нежно повернул ее голову к себе, нежно обнял ее за талию. Она почувствовала терпкий запах лосьона после бритья. Он сел на пол, потянул ее за собой и усадил себе на колени. Юбка шелкового платья медленно поползла вверх.
Она ожидала, что он быстро и резко возьмет все в свои руки. А эта страсть и восхитительная медлительность принесла волну совершенно нового желания. Чувствовала ли она когда-нибудь что-либо подобное? Испытывала ли такие ощущения? Она чувствовала его прикосновения каждым нервом своего тела.
Ощущение того, что она может решить, закончить или продолжать это, наполнило ее наслаждением. Она поцеловала его. Сначала медленно, потом все увереннее. Позволила себе коснуться его груди под рубашкой, теплой кожи, под которой перекатывались крепкие мышцы. Она обвила его ногами, чувствуя, как в нем все сильнее распаляется желание. Обняла его и прижалась крепче. Он поднялся и понес ее к постели.
Когда все закончилось, Элис лежала у него на груди, и ей было так уютно, будто это место специально предназначалось для нее. Единственным источником света в комнате были свечи, расставленные на камине и на столе. Она слушала, как бьется его сердце, закрыв глаза. Ее поглотила нежность и красота этого момента. Гарри смотрел ей в глаза, их тела двигались как одно целое, в ее голове не было места циничным мыслям о том, зачем он это делает. Думы бесследно исчезли, смытые всепоглощающей волной наслаждения.
Ее сердце все еще колотилось как бешеное. И не потому, что этот чудесный момент закончился совсем недавно. Теперь придется разбираться с последствиями. Скорее всего, Гарри начнет отстраняться от нее. Ужасно. Другой вариант: если он сейчас вспомнит про пари, получится, Элис преподнесла ему победу на блюдечке. Еще хуже. Она зажмурилась в ожидании, опасаясь, что все вот-вот вернется на круги своя. Ничего не произошло. Что же она натворила?
Надо убираться отсюда как можно скорее. Ее одежда была разбросана по всей комнате. Элис не могла себе позволить просто вылезти из-под одеяла и совершенно голой ходить по комнате, подбирая вещи, пока он будет на нее таращиться. Не важно, что совсем недавно он целовал ее там, где еще не целовал никто, тем не менее не видел ее голой. Даже в приглушенном свете она никак не могла справиться со смущением. Решила ждать и лежала не шевелясь, ожидая, пока он уснет. Вдыхала аромат его кожи и чувствовала прикосновение его сильного теплого тела. Прислушивалась к его дыханию, стараясь дышать столь же ровно. Потом, на всякий случай, подождала около десяти минут. Затем не спеша высвободилась из его объятий и встала с кровати, медленно, на цыпочках пробралась по комнате и стала собирать одежду, натыкаясь в темноте на мебель.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ставки на любовь - Шарлотта Филлипс», после закрытия браузера.