Читать книгу "Женушки из Бата - Венди Хоулден"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не успел? — голос Джейка звучал победно и удивленно. — Боже, да я ни за что на свете не пропустил бы это. Я присутствовал во время всего процесса, не отходил ни на минуту.
Хьюго был пьян и не хотел оправдываться. Его охватило желание сбить Джейка с крутящегося стула. Вместо этого он подтолкнул пустой стакан к бармену за новой порцией.
– Здесь уютно, не правда ли? — заметил он.
– Не могу дождаться, когда мы отсюда уедем. Мы сегодня возвращаемся домой.
– Сегодня? А не рано, если Элис только позавчера сделали кесарево?
Джейк пожал плечами.
– Мы хотим привезти ребенка домой, начать жить семьей, все вместе. — Его губы мелькнули за зонтиками. Он улыбался и был полон энтузиазма.
Хьюго уныло подумал о семейной жизни с Амандой и Мерлином-Верцингеторигом. Ему было нелегко ее представить.
– В любом случае, в этом месте много ограничений, — неодобрительно добавил Джейк. — Ты так не думаешь?
– В каком смысле?
– Ну, например, плацента.
– И что с ней? — спросил Хьюго.
— Я собирался сделать из нее паштет. Нашел великолепный рецепт в Интернете. Но когда я попросил ее отдать, оказалось слишком поздно, они от нее избавились. — Он нахмурился. — Я имею в виду: я ведь отец. У меня есть права на плаценту.
– Наверное. — Хьюго был счастлив отказаться от своих прав.
– Все равно мне пора. — Джейк выпил молоко, соскользнул со стула и игриво хлопнул Хьюго по плечу. — Увидимся, Йоги.
– Меня зовут Хьюго! — Он поморщился от силы удара. — И мы не встретимся, если я замечу тебя первым, — пробормотал он сквозь стиснутые зубы.
Элис обожала свою новорожденную дочь. С первой минуты, когда она взяла в руки Розу, на нее нахлынул мощный поток эмоций и пронизал ее всю. В нем смешались любовь, облегчение, благоговейный трепет и намерение защищать это крошечное существо, за жизнь которого полностью отвечали они с Джейком. Первые впечатления от материнства оправдали ожидания, она так его и представляла, только эмоций оказалось больше. Все клише соответствовали истине. Она никогда не думала, что кого-то можно любить так сильно.
— Теперь ты знаешь, что я думаю про переработку и нахождение нового применения мусору. Ты понимаешь мои чувства? — Джейк улыбнулся, когда она сказала ему об этом.
Элис громко рассмеялась. Как она могла подумать, что у Джейка нет чувства юмора? А ведь ей временами так казалось. И она просто утопала в счастье.
— Я не могу в это поверить, — радостно вздыхала она, покрепче прижимая теплый сверток к себе. — Ты только подумай, я чуть этого не лишилась.
– Как я и говорил, ничто не происходит просто так. Для этого была причина, — заверил ее Джейк с мягкой улыбкой.
– Дорогая! — Дверь в индивидуальную палату Элис распахнулась, и вошли ее родители. Секунду спустя ее уже обнимала мать.
– Ты получила мои розы, дорогая? — спросила миссис Даффилд после того, как восторженно осмотрела новорожденную внучку и несколько раз радостно воскликнула. — И Фрэнсис тоже послала цветы.
Элис удивилась. Она не получала никаких цветов.
– Как жаль, — расстроилась она. — Розы — мои любимые цветы.
Более того, поэтому Розу и назвали Розой, или Ро. Джейк сократил имя, как часто сокращал и имя жены, называя ее Эл. Эта привычка, как она знала, раздражает ее мать, которая не могла понять, почему ему не произнести лишний слог.
– Я знаю, что ты любишь розы, дорогая. Почему, как ты думаешь, я их послала?
Она многозначительно посмотрела на Джейка, который просматривал последний выпуск «Собери и используй!», сидя рядом с кроватью. Миссис Даффилд посчитала крайней степенью солипсизма то, что он восхищается собственными публикациями, когда в нескольких футах лежит его новорожденная дочь. Кому какое дело, что он «проверяет, нет ли ошибок», как быстро прошептала Элис.
Возмущение миссис Даффилд объяснялось подозрением, что Джейк не только не подарил Элис цветы, но также и другие подарки в честь рождения ребенка. Она ошиблась в своем предположении, но только потому, что Элис предпочла не показывать матери восстановленную зубную щетку, нашедшую новую применение. У щетки не было ворсинок, ее согнули после того, как подержали в горячей воде, нарисовали несколько кривоватые звезды, а потом Джейк подарил ее ей, назвав «родильным браслетом». Мать Элис решила сменить тему. — Насчет крещения Розы, — радостно сказала она. — Если захотите, то можно использовать наш сад. Летом он подходит идеально. Можем сделать прием с шампанским. И даже поставить шатер.
– Твоя мать очень хочет купить шляпку, — рассмеялся отец Элис.
Его жена игриво похлопала его по руке.
– Тихо. Но, если серьезно, я не сомневаюсь, что священник нашей приходской церкви с радостью проведет таинство. — Она посмотрела на Джейка и Элис. —
Ведь и саму Элис там крестили.
Элис посчитала предложение очень привлекательным. Вечеринка в большом и красивом саду ее родителей, где цветут жимолость и апельсиновые деревья… Там вообще великолепно летом. А также служба в милой средневековой церкви из серого камня на горе над деревней в Корнуолле… Когда выходишь на крыльцо, можно насладиться захватывающим дух зрелищем полей, простирающихся к далекому морю. Элис знала, что ее мать тешила себя надеждой, что дочь когда-нибудь выйдет там замуж. Теперь надежды явно перешли на следующее радостное событие.
Элис боялась, что от этих надежд, к сожалению, тоже придется отказаться.
– Э-э-э, мама, дело в том… — начала она, чувствуя себя некомфортно.
– Мы не планируем крещение как таковое, — перебил Джейк.
– Нет? — миссис Даффилд моргнула.
— Хотя мы не исключаем какую-то атеистскую церемонию, — радостно добавил Джейк.
– Атеистскую? — эхом повторила миссис Даффилд. — Разве она не будет прихожанкой англиканской церкви?
– На самом деле, заполняя анкеты в госпитале, мы не указывали англиканскую церковь, — мягко объяснила Элис.
– О-о. — Ее мать очевидно была разочарована, но пыталась выглядеть радостной и заинтересованной. — А что вы указали в анкете?
– Язычество, — гордо сказал Джейк.
Мать Элис пролопотала что-то несвязное. Отец моргнул. Разговор перешел на погоду, что дало возможность Джейку поделиться последними ужасающими сведениями относительно выбросов теплиц и оранжерей в окружающую среду.
– Забавно, не правда ли? — задумчиво произнесла Элис после ухода родителей.
– Что? — По мнению Джейка, в Даффилдах не было ничего даже отдаленно забавного.
– Цветы. Она их отправила, но их так и не доставили.
Джейк опустил номер «Собери и используй!», на котором на обороте крупными буквами призывалось: «НЕ выбрасывай! Используй в виде кошачьей подстилки». Элис задумалась, что следует делать с журналом людям, не имеющим котов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Женушки из Бата - Венди Хоулден», после закрытия браузера.