Читать книгу "Казнь Шерлока Холмса - Дональд Томас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
— Слепая игра… — тихо произнес Холмс. — Казалось бы, вся Европа мирно греется под осенним солнцем, но мы четверо уже настолько вовлечены в борьбу с неприятелем, будто срок ультиматума истек и послы отозваны. Битва зеркал и тумана началась.
Теплый утренний свет наполнял гостиную, откуда еще не улетучились ароматы жареных блюд, с аппетитом съеденных нами за завтраком. Холмс отправил первому лорду Адмиралтейства телеграмму со строгим указанием переодеться в штатское платье и явиться на Бейкер-стрит в кебе. Фишер и лорд Эшер прибыли одновременно: один из Уайтхолла, другой из Виндзора. Очевидно, перед тем, как нанести визит нам, они встретились друг с другом для спешного совещания. Выслушав новость, которую приготовил Холмс, виконт сохранил видимость спокойствия в отличие от адмирала. Его лицо вытянулось и стало белым, как свечной воск.
— Ну и каков же будет наш первый шаг?
Вопрос был адресован Эшеру, но сыщик вмешался:
— Не предпринимайте ничего, сэр Джон. Не лишайте предателя доступа к секретным документам, пускай он думает, будто ему ничто не угрожает. Передачи должны продолжаться. Только теперь особенно важные бумаги следует подменять копиями, содержащими как можно большее количество ошибок. Оставляйте неискаженными лишь общедоступные факты, а также те, которые, по вашему мнению, могут быть уже известны шпиону. Все остальное пусть будет сплошной ложью. Вряд ли у Тирпица есть основания подозревать, что ваш человек в Берлине узнал о происходящем. Поэтому у вас, скорее всего, появится возможность дергать гроссадмирала за ниточки. Это единственный луч света на вашем пути. Стоит арестовать предателя, и вы окажетесь во тьме.
Сэр Джон Фишер встал и подошел к окну (на сей раз ему, а не Холмсу пришлось мерить шагами комнату). Сцепив руки за спиной, он выглянул на улицу: по тротуару гуськом семенили дети, которых вели домой после прогулки в парке. Наконец адмирал проговорил:
— Мы не можем менять курс. До недавнего времени мы опережали Тирпица: у нас было пять или шесть дредноутов, а у немцев ни одного. Если бы мне не препятствовали, я, по примеру Нельсона, нанес бы кайзеровскому флоту открытого моря упреждающий удар в Кильском канале, а на берег бы высадились пятнадцать тысяч наших морских пехотинцев. Но король не позволил. Теперь у Тирпица есть свои дредноуты и подводные лодки. Поймите, мистер Холмс, положение изменилось. Мы можем победить немцев лишь с помощью судов, которые были бы вооружены не хуже германских, но передвигались бы значительно быстрее. Таковы наши новейшие крейсеры: у нас их дюжина, и во вражеском флоте им нет равных. Защиту этим кораблям обеспечивает не столько броня, сколько скорость. В прошлом месяце мы спустили на воду два новых дредноута: «Несгибаемого» и «Непобедимого». Они полным ходом прошли семь тысяч миль до Фолклендских островов. Водотрубные котлы и турбинные установки сработали безукоризненно. Эти крейсеры смогут подойти к врагу, прежде чем он их заметит. Однако, зная особенности строения и бронированного покрытия наших судов, противник сможет направлять снаряды в самые уязвимые точки корпуса.
Первый лорд Адмиралтейства отвернулся от окна.
— Нарушать ход событий не следует, — сказал Холмс тем же спокойным голосом. — Предатель должен по-прежнему получать сведения и передавать их с помощью кода Морзе. Все, что вы можете сделать, — это снабжать врага ложными данными о конструкции крейсеров, мощности их турбин и котлов.
Фишер состроил недовольную гримасу:
— Задача непростая. Мы рискуем ввести в заблуждение собственных служащих.
— И все-таки вы должны справиться, — терпеливо ответил детектив. — Другого выхода нет.
На протяжении последующих нескольких недель на Бейкер-стрит доставили около дюжины простых конвертов. Каждый раз очередную перехваченную шифрограмму нам приносил посыльный — как правило, молодой флотский офицер в штатском. Холмс снова погрузился в работу, позабыв о сне. На сей раз ни одна строка из «Алисы в Зазеркалье» не помогла расшифровать цепочку четырнадцатибуквенных звеньев. Вероятно, из предосторожности враги сменили ключ. Шли дни, наступил ноябрь, и гениальный мастер дедукции становился все мрачнее.
— Они не могли ничего заподозрить, — утешал я его. — В противном случае передачи бы просто прекратились.
Мой друг, не слишком успокоенный этим аргументом, вздохнул.
— Остается лишь действовать методом проб и ошибок, Ватсон, — сказал он. — Мой брат Майкрофт и его друзья-математики умеют оперировать числами, которые настолько велики, что «не поддаются счету». Таковы шансы на успех у нашего противника.
Итак, Холмс упорно ломал голову над шифрограммами, а Джеки Фишер каждый день твердил ему, что, пока не будет раскодировано хотя бы одно новое сообщение, мы не узнаем, принял ли шпион фальшивые документы за чистую монету.
Миссис Хадсон вошла в комнату с подносом и поставила на стол серебряный чайник. Когда почтенная леди удалилась, Холмс повернулся ко мне и процедил:
— Все неправильно. У нас ничего не выйдет.
Я был потрясен. Мой друг никогда не произносил подобных фраз. Секунду помолчав, он исправился:
— Ничего не выйдет, если мы будем действовать по-прежнему. Ключом может служить любая книга мира или одно-единственное слово, повторяемое вновь и вновь. Нас, Ватсон, водят, как быков за кольцо в носу. Наша ошибка в том, что мы начинаем с начала, а надо бы — с конца.
— Но как можно начать с конца? Ведь прежде, чем приступить к расшифровке, мы должны получить ключ!
Холмс покачал головой:
— Его нам не найти. На это неприятель и рассчитывает. Чтобы раскодировать сообщение наугад, нам потребуется отрезок времени, примерно равный нынешнему возрасту вселенной. Нужно бросить попытки подобрать ключ и постараться хотя бы частично угадать содержание послания. Тогда, действуя в обратном порядке, мы, вероятно, сможем восстановить код либо получить его фрагмент. А затем будем продолжать расшифровку. Даже при отсутствии ключа, мой дорогой Ватсон, реально определить некоторые слова. Тогда часть кода окажется в наших руках.
— И что же это за слова? — поинтересовался я, решив не возражать за неимением более удачного плана.
— Принимая во внимание недавние события, нетрудно догадаться, что в шифрограмме непременно должно присутствовать имя собственное — «Дредноут». Пускай меня застрелят, если какие-нибудь четырнадцать букв ему не соответствуют. Ведь именно этот класс кораблей так интересует наших противников.
— Да, но в слове «Дредноут» только восемь букв, — осторожно заметил я.
— Хорошо. Тогда вспомним о любви тевтонцев к исчерпывающим формулировкам. «Линкор „Дредноут“» — вот вам и четырнадцать.
Холмс собрал шифрограммы и приготовился к работе. Судя по всему, она должна была растянуться на всю ночь. Когда пробило два часа, мы все еще трудились над одним из недавно перехваченных сообщений. Четырнадцати буквенная строка казалась совершенно бессмысленной:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Казнь Шерлока Холмса - Дональд Томас», после закрытия браузера.