Читать книгу "Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бойфренд… Исандро попытался примерить это слово на себя. Он никогда не был ничьим парнем. Вся эта концепция… не про него.
Зои почувствовала его настороженность, когда мужчина вошел в гостиную. Ей понадобились все силы, чтобы побороть порыв и не броситься к нему.
— Дети? — спросил он тихо, глянув в потолок.
— Спят.
Со вздохом Исандро выкинул из головы лишние мысли и раскрыл объятия. Зои стояла, словно прикипев к полу. Это стоило ей усилия, от которого на висках выступил пот, но она осталась на месте и покачала головой. Исандро побледнел. Ему ни на мгновение не пришло в голову, что Зои может не броситься в его объятия. Она откликалась на его страсть жарче, чем все женщины, которых Исандро встречал, вместе взятые. Он был к ней небезразличен, да, но она была страстно влюблена. Она любила его. И она стояла на месте.
Закрыв дверь гостиной, Исандро прислонился к стене. Его взгляд был странно пустым, а его голос — хриплым:
— Проблемы?
Зои рассмеялась, хотя ей хотелось заплакать. Исандро Монтеро, эффективный бизнесмен, который никогда не потратит два слова, если хватит одного. Собрав всю решимость, она кивнула.
— У нас ничего не получается. — «Он оценит смелость, — подумала она, подавляя укол вины. — Он меня не любит. С моим уходом он ничего не потеряет».
Напряженная тишина звенела в комнате, потом Исандро рассмеялся. Зои сжала губы. Либо он отнесся к этой новости легче, чем она думала, либо не принял ее всерьез.
— Я не шучу. Думаю, нам пора расстаться.
Смех мужчины оборвался.
— Что?
Прикрыв глаза, Исандро боролся с желанием заорать. Он не должен разбудить детей. И не потому, что Зои не хотела, чтобы племянники знали об их связи.
Когда она настояла на том, чтобы на публике они изображали знакомых и ничего больше, Исандро знал, что это притворство быстро станет бессмысленным. Но согласился, чтобы получить ее, и соблюдать это условие было несложно. До недавнего времени. Это обернулось насмешкой судьбы. Всю жизнь Исандро избегал уз с кем бы то ни было, а теперь он желал девушку, которая стыдилась их связи. Неделю назад он проезжал мимо школы, когда Зои забирала племянников. Дети помахали ему, но девушка сделала вид, что вообще его не заметила. Исандро испытал острое желание выйти из машины, подхватить Зои на руки и поцеловать на глазах у всей деревни, у всех этих сплетников. Все равно все и так все знали. Да, Исандро не собирался заводить семью, но он не хотел быть ничьей постыдной тайной. Это было унизительно.
— Тебе надо выпить.
— Я не пью, помнишь? — С растущей паникой Зои смотрела, как мужчина снял пиджак, пересек комнату и взял недопитую бутылку вина, открытую прошлым вечером. — Мы договорились, что расстанемся, если у нас ничего не получится. Я знаю, все странно, потому что ты думал — и я тоже, — что это будет твое решение. — Зои грустно улыбнулась и добавила торопливо: — Ничего личного.
Исандро вгляделся в ее лицо:
— Ну хорошо, это мне надо выпить. — Вылив остатки вина в бокал, он проглотил напиток, не почувствовав вкуса, и поставил бокал очень аккуратно, хотя хотел бросить его в стену, чтобы стекло разлетелось на миллион осколков. — Ничего личного, значит?
— Исандро, не надо так, — взмолилась Зои, прикусывая дрожащую губу. Она не могла позволить себе сейчас разрыдаться.
Мужчина сунул руки в карманы брюк и уставился на нее:
— Все это глупо!
Зои понимала причину его гнева, но у нее не было сил успокаивать уязвленную гордость отвергнутого мужчины. Даже если это был первый удар такого рода в его жизни. Без сомнения, Исандро найдет армию женщин, жаждущих его утешить. А Зои, возможно, никогда не склеит осколки разбитого сердца, чтобы суметь полюбить другого. Но Исандро хотя бы запомнит ее, единственную, посмевшую его отвергнуть.
— Ты сказал, что мы можем тут жить, но это будет неправильно, — сказала она официальным тоном. — Я позаботилась об альтернативе.
— Ты сделала — что?! — Ярость взревела в Исандро лесным пожаром. — С чего это вдруг?
Зои вздернула подбородок, хотя это было нелегко, когда во взгляде мужчины пылал огонь вулкана.
— С того, что Гарри пришел домой с фингалом и разбитой губой. Он набросился на мальчишку, который помимо прочего назвал меня дешевой шлюшкой.
Исандро отшатнулся, со свистом втягивая воздух сквозь сжатые зубы.
— Малыш в порядке?
Помимо желания защитить мальчишку, Исандро ощутил гордость — Гарри заступился за свою тетю, защитил ее честь. Сделал то, что следовало сделать самому Исандро. Мысль о том, что в этой ситуации Зои оказалась из-за него, разъедала душу мужчины. Он с самого начала знал, что без сложностей не обойдется. Он цеплялся за свои глупые правила: не спать с сотрудницей, не оставаться на ночь… Но он желал Зои, нуждался в ней так сильно, что готов был закрывать глаза на что угодно.
Девушка кивнула, беспокойство в его взгляде заставило слезы выступить на ее глазах.
— С ним все будет в порядке. — Она постаралась незаметно промокнуть ресницы, и от этого жеста у Исандро сжалось горло. — Деревня маленькая, люди сплетничают. С моей стороны глупо было надеяться, что все это не отразится на детях.
— Ты думаешь, никто в этой деревне не занимается сексом вне брака?
Зои вспыхнула от его сарказма:
— Не в этом дело.
— И что ты намерена делать — принести обет безбрачия, пока дети не уедут в колледж? Отказаться от личной жизни, никаких парней? Так ты намерена показывать им пример благополучной взрослой жизни?
— Ты не мой парень. У нас нет отношений, только секс.
— А тебе нужно кольцо на пальце? В этом все дело?
— Конечно нет. Дело не в сексе вне брака, дело в сексе с тобой! — вскрикнула она, на миг забыв о спящих детях.
Исандро не ответил, но, судя по его скрещенным на груди рукам и напряженному молчанию, заявлению Зои он не был рад.
Девушка устало вздохнула:
— Я не хочу спорить, но ты правда не мой парень. Как я могу сказать детям, что секс может быть прекрасным занятием, когда люди любят и заботятся друг о друге, если я сплю с тобой? — «А для тебя секс — всего лишь физическая разрядка». Каждый раз, когда Зои хотелось видеть в его нежности и невероятной страсти что-то иное, она напоминала себе — это всего лишь секс… для него.
При виде ее печально опущенных ресниц гнев Исандро отступил. Он иронично выгнул бровь:
— И ты спишь со мной только в качестве платы за жилье.
От его тона Зои вспыхнула. «Как он смеет изображать оскорбленную невинность?!»
— Конечно нет! Я бы легла с тобой в постель, даже если бы мне пришлось пройти по углям! — Ее синие глаза горели страстью, пока Зои не вспомнила, что обсуждает расставание, а не делится признанием, что Исандро ее любимый наркотик… легальный, но вызывающий такое острое привыкание! — Но дело не в моих желаниях. — Опустив взгляд, она глубоко вдохнула и попыталась прогнать туман, которым возбуждение заволакивало ее мысли. Воспоминание о синяках Гарри подействовало очень отрезвляюще. Зои выпрямила спину и подняла подбородок. — Я делаю это ради двойняшек. Я должна быть для них примером, и даже если мне придется…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс», после закрытия браузера.