Читать книгу "Беру тебя в мужья - Джоанна Рид"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клодия нахмурилась. Но ведь Брент с самого раннего возраста знал, что со временем унаследует компанию своего дяди и все семейное состояние. «Фартингс-Холл» и бизнес Салливанов — песчинка по сравнению с этим!
Клодии не нужно было напрягать память, чтобы вспомнить слова Хелен — они запечатлелись в голове на всю жизнь: Брент забавлялся с ней и сделал ей предложение, потому что она — богатая наследница.
Теперь, раздумывая над этим, Клодия поняла, что Брент не мог сказать ничего подобного. И не нужно ему было ее наследство при таком-то собственном капитале.
Хелен лгала! Лгала, как и во всем остальном!
Но почему, скажите на милость, он представился нищим бродягой без пенни в кармане, готовым работать за жалкое вознаграждение и угол, где можно преклонить голову? Почему?.. И разве не странно, что за все лето Брент ни разу даже не намекнул, какие огромные деньги ожидают его в будущем?
Мысли Клодии путались. Хоть бы он скорее проснулся и рассеял туман в ее голове!
Как будто почувствовав беспокойство Клодии, Брент пошевелился, не открывая глаз, прикоснулся к ее груди и жадно повернул к себе… Клодия моментально забыла обо всем на свете.
На этот раз он любил ее долго, не торопясь, и она, спустившись с высокой приливной волны страсти, изнуренная, погрузилась в сон. А когда проснулась, Брента уже не было в комнате.
Но зато тут же вбежала Рози:
— Мамочка, пора вставать! Смотри, я сама оделась!
Да, сразу видно, что одевалась она сама. Свитерок надет наизнанку, туфли — на разные ноги. Клодия встала с постели, накинула халат, переодела дочку, приласкала и подвела к двери:
— Скажи папе, что я сейчас выйду.
Она быстро приняла душ, надела кремовый итальянский джемпер, клетчатую юбку и туфли, приобретенные в лондонском бутике. Потом старательно расчесала волосы — они превратились в сверкающий водопад, затем тщательно нанесла макияж, чтобы показать, что она проявила внимание — ради Брента, конечно, — к своей внешности.
Клодия с удовольствием наряжалась в предвкушении чудесного дня. Первый день ее новой жизни! Скорее всего, она так и не узнает, почему Хелен ей солгала, но мачеха солгала, это точно: Брент не нуждался в ее деньгах! Ну а что касается остального… Она не станет об этом думать. Не станет, и все.
Даже погода ей подыгрывала. На бледно-голубом небе ярко сияло солнце. Угрожающая зимой природа давала людям короткую передышку.
По субботам Клодия обычно выбиралась с Рози на небольшую прогулку. Возможно, и сегодня они втроем съездят куда-нибудь на побережье — неплохое начало для семейной идиллии.
Клодия решила предложить этот план за завтраком. Она взглянула на часы. Половина девятого. Все, разумеется, уже проснулись. Отец, ранняя пташка, наверняка вернулся из лавки, куда ежедневно ходил за своей любимой газетой — он будет читать ее после завтрака, который уже готовила Эми — в воздухе витал аромат свежесваренного кофе и бекона.
Должно быть, Брент поджидает меня, слушая бесконечную болтовню Рози. Интересно, как он оценит мой новый облик? — думала Клодия, почти бегом спускаясь по лестнице. Пусть видит, что его деньги потрачены не зря.
Гай и Эми сидели за кухонным столом, доедая завтрак. Брента не было. Не было даже пустой тарелки.
— А где Брент? — удивилась Клодия.
Наверное, вышел погулять с утра пораньше. Мог бы и меня подождать. Такое небрежение с его стороны слегка задело Клодию. Ей не терпелось, воспользовавшись возможностью, задать те вопросы, которые чуть не всю ночь роились у нее в голове. Вспомнив о том, что послужило поводом для этих вопросов, Клодия покраснела от удовольствия.
Ладно, у меня еще будет время порасспросить его, решила она и потянулась к кофейнику.
— Он уехал в половине седьмого, через десять минут после того, как я спустился вниз, — ответил Гай, складывая газету, и ворчливо добавил: — Я думал, ты проводишь мужа. Что ни говори, дорога неблизкая. Во Флориду автобусом не доедешь, — пошутил он.
Знал бы Гай, какой удар, сам того не желая, он обрушил на голову своей дочери! Брент уехал, не сказав ей ни слова, не поцеловав на прощание, не оставив даже записки. И это после необыкновенной ночи, вернувшей их, как считала Клодия, друг другу.
Она то бледнела, то краснела, и отец, по-видимому решив, что его слова слишком больно задели Клодию, смягчил упрек:
— Должно быть, это ужасно неприятно — мчаться куда-то, по какому-то объявлению, особенно сразу после свадьбы. Но у тебя, я думаю, хватит здравого смысла все правильно понять. Брент не мог упустить возможность купить для своей компании огромный увеселительный комплекс. Такое нечасто случается.
— Уехал, даже не позавтракав, — проворчала Эми. — Такой долгий путь до аэропорта, да еще несколько часов в воздухе!
Она поднялась со стула, наполнила тарелку, добавила к бекону томатов и поставила перед Клодией.
Клодия посмотрела на еду, и ее затошнило. Отец думает, что я просто дуюсь на мужа. Ему в голову не приходит, что тот не счел нужным сказать мне — ведь, в конце концов, я Бренту жена! — о предполагаемой поездке. А действительно ли у него во Флориде какое-то дело? — пронеслось у нее в голове. — Может быть, это только предлог…
Клодия пила кофе — кофеин был необходим ей для поддержания духа, — ненавидя себя за эти мысли. Какие у нас могут быть надежды на лучшее, если я ему не верю? А действительно ли у нас есть будущее или это очередная иллюзия, в которую мне хочется верить? Сколько у меня было таких надежд, и все лопнули как мыльный пузырь. Скорее всего, и эта — одна из них, ведь шесть лет назад все тоже начиналось с такой же фантастической сказки, как и прошедшая ночь, а потом…
Следующие пять недель стали для Клодии настоящим кошмаром. Каждый день лил дождь. Чайки носились под серым небом, пронзительными криками умножая ее печаль. Порывистый ветер срывал с деревьев последнюю листву.
Рози, возвращаясь из школы, капризничала и не хотела идти гулять — так темно и уныло было за окном. Они часто получали весточки от Брента, но Клодия не находила для себя ничего утешительного в цветных открытках, обычно с изображением персонажей Диснея. Почти все свободное место на них занимали веселые приписки для Рози, а телефонные звонки Брента радовали еще меньше.
Сначала Брент разговаривал с ней. Но это была только видимость разговора. Монотонным, бесстрастным голосом он коротко перечислял, как идут работы: заключен такой-то контракт, составляются такие-то спецификации для потолочных перекрытий, трудно найти подрядчиков, отвечающих высоким требованиям «Холмен-групп»… Эту абсолютно ненужную ей чепуху Клодия старательно пересказывала отцу, который слушал с самым заинтересованным видом. И ни разу Брент не сказал о том, как он себя чувствует, скучает ли без нее, что значит для него та волшебная ночь, которую они провели.
Во время каждого разговора у Клодии так и вертелось на языке: «Ну, скажи же, скажи, почему ты так далек от меня? Разве ты забыл, что совсем недавно мы занимались любовью? Неужели для тебя это ничего не значит?». Но ничего подобного она, разумеется, не сказала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Беру тебя в мужья - Джоанна Рид», после закрытия браузера.