Читать книгу "Мыс Грома - Джек Хиггинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я поеду туда в отпуск?
— Нет, не в отпуск, хотя и будете делать вид, что это так. Свой хлеб нужно будет отрабатывать.
— Бригадный генерал, — терпеливо сказал Диллон, — море чертовски большое. Вы представляете себе, как трудно будет обнаружить в нем судно, которое лежит на самом дне? Даже в водах Карибского моря, где отличная видимость, его можно не заметить с расстояния и в сто метров.
— Ну, тогда вы что-нибудь придумаете, вы же всегда что-то придумываете, Диллон. Разве у вас не особый дар на это?
— Боже, я просто тронут доверием, которое мне оказано. Ну ладно, перейдем к делу. Вы уверены в том, что смерть Бейкера произошла по чистой случайности?
— В этом нет никаких сомнений. Тому есть свидетели. Переходя через улицу, он просто посмотрел не в ту сторону и угодил под колеса автобуса. К тому же добавлю, что водитель совершенно ни при чем.
— Ладно, а как насчет ограбления в доме этого адмирала Трэверса и «жучка» в телефоне?
Фергюсон кивнул.
— Да, сдается мне, тут дело нечисто. Казалось бы, внешне все смахивает на случайную кражу со взломом, однако наличие «жучка» свидетельствует об обратном.
— Кто бы это мог быть?
— Бог их знает, Диллон, но инстинкт подсказывает мне, что кто-то вступил с нами в борьбу, причем настроен он решительно.
— Но ради чего? Вот в чем вопрос.
— Я уверен, что вам удастся добыть на него ответ.
— А когда вы хотите, чтобы я отправился на Виргинские острова?
— Не могу сказать точно. Пройдет несколько дней, вот тогда и решим. — Фергюсон поправил подушку под головой.
— А где я буду жить, пока стану без дела болтаться в Лондоне?
— Я устрою так, чтобы вы остановились в доме адмирала Трэверса на улице Лорда Норта. Пока что можете отрабатывать свой хлеб, приглядывая за девушкой. А теперь, будьте другом, помолчите, мне нужно немного вздремнуть.
Сложив руки под головой, он прикрыл глаза. Допив виски, Диллон откинул голову на подушку и погрузился в размышления о состоявшемся разговоре.
— Да, Диллон, вот еще что, — пробормотал Фергюсон.
— Что такое?
— Я насчет доктора Вегнера и этого молодого болвана Клауса Шмидта, с которыми вам довелось иметь дело в Феринге. Вроде бы любители, которые руководствуются благими намерениями, но ведь тот мужчина, который случайно столкнулся с вами в Вене и потом свел вас с ними… Фарбен, так, кажется? Он ведь работал на меня. Я поручил ему устроить вас на нужное место, а потом дал одному из своих людей задание переправить вас к сербам.
— Хотите — верьте, хотите — нет, бригадный генерал, но я все время подозревал нечто подобное. Полагаю, ракеты «стингер» — тоже ваших рук дело?
— Видите ли, мне хотелось увидеть вас за решеткой. Тем более что однажды мне не удалось добиться этого. — Он пожал плечами. — Заметьте, нынешнее дело не имеет никакого отношения к той истории. Вам крупно повезло, что оно подвернулось кстати.
— Иначе вы бросили бы меня на произвол судьбы.
— Не совсем. Рано или поздно вас бы все равно расстреляли.
— Впрочем, какое это сейчас имеет значение? — спросил Диллон. — Когда задумываешься об этом, одно наслаивается на другое. — Прикрыв глаза, он задремал.
Времени было почти шесть, и по-прежнему шел дождь, когда Диллон, сидя за столом на кухне дома на улице Лорда Норта, смотрел, как Дженни Грант заваривает чай. Его как раз представили ей, а Фергюсон уединился в кабинете вместе с Трэверсом.
Она повернулась к нему и улыбнулась.
— Если хотите, я могу приготовить тосты или еще что-нибудь.
— Нет, что-то не хочется. Вы не против, если я закурю?
— Нисколько. — Она принялась собирать на стол к чаю. — Вы ирландец, но выговор у вас совсем не такой, как у ирландцев.
— Я родился на севере Ирландии. В том месте, которое у вас называется Ольстером, а у других — шестью графствами.
— В стране ИРА?
— Совершенно верно, — спокойно ответил он.
Она налила чай.
— А здесь вы чем занимаетесь, мистер Диллон? Права ли я буду, предположив, что бригадный генерал поручил вам присматривать за мной?
— А почему вы так думаете?
Усевшись напротив него, она стала маленькими глотками пить чай.
— У вас вид человека, который получил такое задание.
— А каким образом вы распознаете таких людей, мисс Грант?
— Зовите меня Дженни. Случилось так, что мне довелось познакомиться с самыми разными мужчинами, мистер Диллон, и, как правило, они оказывались негодяями. — Она на мгновение задумалась. — Но Генри спас меня от всего этого. — Она подняла голову, и он увидел, что глаза у нее заблестели. — А теперь он умер.
— Хотите еще чашку? — Он протянул руку к чайнику. — А что вы делаете на Сент-Джоне?
Глубоко вздохнув, она с видимым усилием ответила.
— У меня свое кафе с баром, которое называется «У Дженни». Вы непременно должны как-нибудь заглянуть туда.
— Знаете, что я вам скажу? — Диллон улыбнулся. — Возможно, я поймаю вас на слове. — Он отхлебнул еще чаю.
В кабинете Трэверс был в ужасе.
— Боже правый, Чарльз! ИРА? Да я просто в себя не могу прийти от изумления.
— Гарт, можешь изумляться столько, сколько тебе заблагорассудится, но этот подонок мне нужен позарез. Мне ненавистна сама мысль о том, что приходится признать это, но он — настоящий мастер своего дела. После того как мне удастся все уладить, я хочу направить его на Сент-Джон. А пока он может оставаться здесь и служить тебе в качестве телохранителя на случай, если возникнут какие-то непредвиденные обстоятельства.
— Ну ладно, — неохотно согласился Трэверс.
— Если у девушки возникнут вопросы, я сказал ему, чтобы он говорил ей, что занимается нырянием и я обратился к нему за помощью в розысках лодки.
— Ты считаешь, она этому поверит? По-моему, она довольно сообразительная молодая женщина.
— Не вижу причин думать иначе. Он действительно занимается нырянием, помимо всего прочего. — Фергюсон встал. — Кстати, к тебе, по-моему, сегодня заходил сотрудник моего отдела, который поставил подслушивающее устройство обратно в твой телефон и дал тебе радиотелефон?
— Совершенно верно.
Вслед за Фергюсоном Трэверс вышел из кабинета. Вместе они прошли на кухню, где Дженни и Диллон все еще сидели за столом.
— Итак, друзья мои, я покидаю вас, — обратился к ним Фергюсон.
— Встречаемся в полном составе за ужином в восемь. По-моему, в «Речном зале» отеля «Савой». — Он повернулся к Трэверсу. — Тебе это подходит?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мыс Грома - Джек Хиггинс», после закрытия браузера.