Читать книгу "Все о страсти - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почти все присутствующие считали, что ему необыкновенно повезло. Почти любой мужчина в комнате, исключая Девила, охотно поменялся бы с ним местами. Он женат на невероятно красивой женщине, которая к тому же обладала безупречными манерами и знанием этикета. И это еще не все. Она была так неотразимо очаровательна, так обаятельна, так располагала к себе… Нет, он не был слеп к ее достоинствам!
Они женаты. Они супруги. Он ничего не в силах изменить. Придется извлечь из этой ситуации возможно больше пользы.
А судя по тому, что Джайлз узнал о своей жене, если он хочет единовластно править в семье, следует приложить немало усилий, чтобы установить правила. Его правила.
Пусть он женился на ней, это еще не значит, что он сдался. Даже она не сможет взять того, чего он не собирается дать. Он сильнее и намного опытнее ее…
Болтая с Чарлзом и другими соседями, он не переставал размышлять о прошедшей ночи. До того ей не в чем было его упрекнуть. До того… А вот вчера…
Придется возводить новые мосты, взамен тех, что снесло вчера.
Франческа, поигрывая бокалом, о чем-то говорила с Онорией. Он протянул руку и положил поверх ее ладони свою. И почувствовал, как она вздрогнула. Ощутил ответный озноб. И стал выжидать.
Лакеи разносили следующее блюдо. Франческа под шумок обернулась к нему. Она не пыталась отнять руку, но по ее глазам ничего нельзя было прочитать.
— Насчет ошибки, которую я совершил…
Она выгнула бровь, но ничего не ответила.
— На это есть причина, — продолжал он. — У меня вполне определенные взгляды на то, каким должен быть наш брак. А ты…
Она спокойно наблюдала за ним.
— Ты… и я… — Он резко выдохнул. — Я не хотел сказать, что ты совершенно неприемлемая жена…
Франческа снова вскинула брови, на этот раз надменно. Глаза ее сверкнули. Но она тут же ослепительно улыбнулась, наклонилась ближе, погладила его руку и, ловко выдернув пальцы, заговорила с Хенни.
Джайлз подавил порыв схватить ее за руку и повернуть к себе лицом. Гости наверняка приняли эту сценку за флирт влюбленных. Он не может лишить их иллюзий. Искривив губы в подобии улыбки, он снова вступил в оживленную беседу с соседями по столу.
И все это время он выжидал. Одержимый своей проблемой, одержимый Франческой…
Часы тянулись нестерпимо долго.
Но банкет наконец закончился, и все перешли в бальный зал, в глубине которого разместился небольшой оркестр. Танцы открыли невеста с женихом.
Раздались звуки вальса. Франческа приготовилась к новому испытанию и повернулась к мужу с беспечной улыбкой на губах. Он привлек ее к себе, и хрупкое тело Франчески снова сотрясла дрожь, когда их бедра соприкоснулись. Джайлз мгновенно напрягся. Только она почувствовала, как по-хозяйски властно он положил руку на ее спину. Только она была достаточно близко, чтобы увидеть стальной блеск его серых глаз.
Мгновенное колебание охватило обоих при мысли о том, сколько глаз наблюдает за ними. И оба взяли себя в руки, выступили на середину зала и стали кружиться. Сначала медленно, осторожно, потом, когда она поняла, какой он прекрасный танцор, все быстрее.
Он в самом деле умел танцевать вальс. Как и она. Правда, сейчас ее занимали дела поважнее.
Он увлекал ее все дальше, она охотно покорялась каждому движению. Пусть он прижимает ее к себе так тесно, как пожелает, так, чтобы их тела прильнули друг к другу: она знает, что это действует на него так же сильно, как на нее. Она смотрела на него, чуть кривя губы.
— Я вышла за тебя, потому что не было иного выхода. Ни у меня, ни у тебя. Соглашение подписано, гости приглашены. И пусть мне не нравится твое отношение ко мне и к браку, не вижу причин извещать кого бы то ни было о своем разочаровании. — Она посмотрела ему в глаза, прежде чем отвести взгляд.
Франческа весь последний час готовила свою речь, мысленно репетируя каждое слово, каждую интонацию. Если забыть о том, как волновало ее каждое его прикосновение, она была довольна тем, с каким достоинством выговаривала слова.
Они совершили круг по большому бальному залу, и к ним присоединились другие пары. Франческа улыбнулась.
— Твое разочарование? — спросил Джайлз.
Она снова подняла глаза на человека, в чьих объятиях танцевала. До чего же он спокоен! Почти безразличен. Его равнодушие тревожило ее. Она высокомерно усмехнулась, но, тут же вспомнив о посторонних, приняла беспечный вид.
— Я не знал…
Ледяной тон предупредил ее, что она идет по тонкому льду.
— …что ты не совсем удовлетворена нашей сделкой.
При этом у него был вид человека, сгоравшего от любви к невесте, но даже сейчас он держался с нескрываемой спесью, от которой ей становилось дурно. А холод, которым от него веяло! Стальные двери, закрывающиеся перед ее носом…
Весело смеясь, она покачала головой:
— Мое разочарование происходит из несоответствия между тем, во что я верила… имела причины верить… верить в то, что должна получить от мужчины, и тем, что мне предложил некий граф. Знай я об этом, никогда не подписала бы проклятый контракт и мы не были бы обречены жить во лжи.
При мысли о том, во что он их втравил, ее снова затрясло, на этот раз от злости. Его рука сжала ее талию. Он привлек ее еще ближе, и у Франчески перехватило дыхание. Вскинув голову, она вызывающе посмотрела на него.
— Предлагаю, милорд, оставить обсуждение наших разногласий до тех пор, пока мы не останемся наедине. Впрочем, может, вы хотите свести на нет все наши труды сегодняшнего дня?
Куда девалась его сдержанность? Перед ней стоял вышедший на охоту хищник! Неужели они опустятся до того, что начнут скандалить на людях, посреди бальной залы, в день своей свадьбы?
Та же самая мысль пришла в голову и ему: она видела это по глазам. Тот факт, что он поколебался, прежде чем отступить, поразил ее. Заинтриговал. Подорвал ее уверенность в себе.
На помощь пришли музыканты и громкими аккордами торжественно закончили вальс. Франческа, смеясь, выскользнула из его объятий и склонилась перед ним в глубоком придворном реверансе.
Он был вынужден поклониться и поднять ее. Лучившаяся деланным восторгом девушка попробовала отнять руку. Придется расстаться, чтобы выполнять обязанности хозяев дома и развлекать многочисленных гостей.
Но его пальцы судорожно сжались. Он подступил ближе и встал у нее за спиной.
— О нет, дорогая, наш танец только что начался, — пробормотал он ей на ухо. Франческа поежилась, как от озноба.
Подняв подбородок, она улыбнулась лорду и леди Чартерис и дала его светлости другую руку.
Джайлз учтиво ответил на приветствие леди Чартерис и обменялся кивками с ее супругом, действуя машинально, по давно укоренившейся привычке, хотя и мысли, и чувства были сосредоточены на стоявшей рядом женщине.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Все о страсти - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.