Читать книгу "Яблоневый сад для мисс Лизы - Айлин Лин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жду с превеликим нетерпением! – кивнул Нордан.
За длинными столами разместилось ошеломляющее количество гостей, разодетых так, чтобы поразить остальных.
Дамы были облачены в роскошные платья с низкими вырезами из тончайшего шёлка, парчи или бархата, украшенные золотой вышивкой и белоснежной пеной кружев, и каких тут цветов только не было: от розового – до ярко-жёлтого; юбки каскадом ниспадали до самого пола и шуршали при каждом движении красавиц. Талии аристократок туго стягивали неудобные корсеты – гостьи стремились выглядеть тонкими и изящными. Женщины сверкали, словно новогодние ёлки: их шеи украшали увесистые ожерелья с бриллиантами, сапфирами, рубинами, изумрудами или жемчугом, в ушах поблёскивали серьги, а на пальцах переливались кольца с каменьями. Высокие замысловатые причёски довершали праздничный туалет.
Кавалеры, облачённые в парадные камзолы, выглядели не менее впечатляюще: их наряды также были шиты из богатых тканей и украшены золотыми пуговицами или затейливой вышивкой. Белоснежные рубашки с кружевными манжетами выглядывали из-под рукавов сюртуков, а шейные платки, мастерски завязанные, довершали образ. Некоторые мужчины демонстрировали драгоценные тяжёлые перстни и часы на золотой цепочке.
Зал был наполнен разговорами и смехом, звоном бокалов с дорогим вином.
Наконец, очередная смена блюд: перед гостями появились фарфоровые тарелки с тонко нарезанными фруктами, украшенными свежими ягодами пирожными, розетками с разнообразным вареньем, пудинги, сладкие пироги, и торт "Молочная девочка".
Незнакомый для всех десерт выглядел странно, как высокий идеально круглый хлеб.
Слуги достали ножи и прямо при гостях стали разрезать угощение. По воздуху поплыли чарующие ароматы ванили, очень дорогой специи.
– Ох, а пахнет-то как! – прикрыла веки и потянула тонким носиком графиня Берри. – Чудесно!
Перед ней поставили маленькую тарелочку с кусочком торта. Женщина оценивающе осмотрела его со всех сторон, восхитилась красивым срезом и, отделив вилочкой небольшую часть, отправила в рот, который почти мгновенно наполнился непередаваемой гаммой вкусовых ощущений: нежные, тонкие коржи на сгущённом молоке придавали десерту будоражащие сердце нотки. Графиня не могла подобрать название, но Лиза сказала бы, что крем имеет насыщенный аромат карамели.
Тем временем Их Величествам и Высочествам в том числе советникам, кроме торта, преподнесли и кое-что другое в высоких стеклянных бокалах.
Графиня Берри даже шею вытянула, чтобы рассмотреть, чем это там потчевают королевскую семью? Но так и не смогла понять, что же это за белоснежное блюдо такое?
Вот Его Величества первыми зачерпнули ложкой десерт и, помедлив секунду, отправили в рот. На благородных лицах правителей двух стран почти сразу расплылись восторженные улыбки. И они поспешили зачерпнуть ещё, да побольше! Следом за монархами повторили, ждавшие реакции венценосных отцов, принц и принцесса вместе с королевами.
– Скажи, – поманив стоявшего неподалёку слугу, спросила графиня, – что такое едят наши повелители?
– Мороженое, госпожа, – с поклоном ответил слуга. – Новое блюдо от шеф-повара, мастера Луавье.
– Ты пробовал?
– Нет, госпожа. Но по словам самого шефа, это чистый восторг, ни с чем не сравнимое удовольствие! Это то блюдо, которое хочется всегда! Оно делает тебя счастливым, – на лице юноши появилось мечтательное выражение. – Надеюсь, когда-нибудь мне улыбнётся удача и мне позволят съесть хотя бы маленький кусочек.
Движением руки дама дала понять, что молодой человек может быть свободен, и повернулась к подруге, внимательно слушавшей беседу.
– Надо убедить мастера Жерома угостить нас этим его мороженым, – задумчиво протянула Берри и снова посмотрела на лица, редко когда довольных королей, а уж чтобы сама Её Величество Генриетта так искренне улыбалась, так и вовсе сказочно удивительно!
***
– Леди Лиза! – ко мне подлетел шеф и, схватив за руки, вскричал: – Я только что от Его Величества Роберта. Золотом осыпал! Доволен король сверх всякой меры! Вот, это ваша половина, – и вручил мне увесистый кожаный кошель с вышитой золотой нитью монограммой по центру. – Если бы не вы, меня бы сослали в деревню коровам хвосты крутить. Ваше мороженое – оно невероятное, произвело самый настоящий фурор! Поползли слухи… И теперь вся знать жаждет купить это лакомство по заоблачным ценам, без торга! А ещё завтра же с утра я пойду к поверенному, оформлю всё честь по чести на ваше имя, чтобы вы получили заслуженный доход с каждой продажи.
Шеф говорил, перескакивая с темы на тему, и непрерывно широко улыбался, демонстрируя чуть кривые, желтоватые здоровые зубы. И не давая мне и слова вставить. Впрочем, говорить и не хотелось: я радовалась так же искренне, как мастер Жером.
– Главное – рецепт сгущёнки никому не говорить! Утечки так или иначе, не избежать: многие повара видели, что взбивались сливки, но никто не знает, как следует уваривать молоко с сахаром. И пропорции не ведают. Потому мы успеем снять все сливки! И знатно обогатиться. На старость безбедную заработаем по звонкой. Я каждый месяц буду пополнять ваш счёт в хранилище Доттсов, номер только свой мне оставьте.
Ух, ну хоть что-то хорошее, голод нам теперь точно не страшен!
Глава 27
– Как же вовремя вы приехали, леди Лиза! Вас само провидение привело на порог замковой кухни, не иначе! Но ещё больше я рада тому, что познакомилась с вами, вы замечательный человек, – в глазах Годелив блеснули слёзы, она, нисколько их не смущаясь, отёрла солёную влагу внушительным платком и, шагнув ко мне, крепко меня обняла. Я услышала, как хрустнули мои позвонки и спёрло дыхание в груди.
– Отпусти нашу леди, задушишь! – встрял мастер Жером и попытался оттеснить ключницу, та сдалась не сразу, ещё раз меня сжав, всё же отпустила и мягко улыбнувшись, пожелала:
– Доброго пути, леди Лиза. Буду надеяться, про нас не забудете. И привезёте следующей осенью ещё ваших чудесных яблок, да побольше!
– Ну, чего ты? Может, не следующей осенью, а зимой к нам приедете? На бал королевский? Я так точно буду вас ждать. На это мероприятие приглашаются все магические семьи, вне зависимости от их дохода и отдалённости от столицы. Вы такое приглашение непременно получите! – убеждённо закивал шеф-повар.
Не уверена, что нам с мамой захочется куда-то ехать в мороз, но я благоразумно промолчала и сказала просто, искренне улыбнувшись:
– Спасибо вам Годелив, мастер Луавье, за тёплый приём и за душевность! Позвольте считать вас друзьями!
– А кем же
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Яблоневый сад для мисс Лизы - Айлин Лин», после закрытия браузера.