Читать книгу "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он и в самом деле двигался очень медленно, – согласился с ним Чейз.
Кевин снисходительно взглянул на него.
– Из-за этого он останавливался, врезавшись во что-нибудь. Ты только представь его с паровым двигателем. Автомат перестает работать, когда у него кончается завод, что происходит довольно быстро. Паровой двигатель так не работает.
Николас расхохотался:
– Обязательно разыщи его и сделай, как требует отец. Пожалуйста, пригласи меня на демонстрацию. Так и вижу, как этот маленький дворецкий носится по библиотеке, сшибая все на своем пути, как бешеный налетчик.
– Думаю, еще лучше он будет смотреться среди твоих ваз. – Кевин поставил стакан. – Начнем. Вы двое можете еще лучше развеять мое хмурое настроение, если проиграете мне в карты кучу денег.
Николас взглянул на Чейза с притворным изумлением.
– Так ты с самого начала хотел отвлечь его от мрачных мыслей? Какое странное предложение с его стороны.
– Я? Вовсе нет. А ты? Он ведь даже не впадал в мрачность. – Он открыл дверь. – Кевин, ты слишком подозрительный.
Кевин переступил через порог, качая головой и тяжко вздыхая.
* * *
Из-за множества дел на следующий день Минерва добралась до газеты только к полудню. Погода была чудесная, так что она решила отправиться в небольшой садик, прихватив газету, и присела на каменную скамью. Проглядывая объявления, она внезапно остановилась, наткнувшись на собственное имя.
«Нужна информация о Маргарет Финли, вдове Элджернона из графства Дорсет. Чтобы узнать или справиться о ней, пишите Джону Смиту, на адрес магазина канцелярских товаров Монтгомери, Монтегю-стрит».
Наверняка это объявление опубликовал Чейз Реднор. Мерзавец хотел узнать о ее прошлом. Она думала, мистера Сандерса все устроило, но вспомнила, как он упоминал, что, возможно, потребуется уточнить детали. Ей и в голову не могло прийти, что речь идет о Маргарет Финли!
Переборов тревогу, она заметила, что после этого объявления следуют еще два, с двумя другими именами. В голове у нее сразу же пронеслось, кто может откликнуться на объявление: разумеется, Бет и Джереми. Никто, кроме них, потому что, живя в Дорсете, она никогда не была Минервой Хепплуайт, а стала таковой, только переехав в Лондон. Единственной возможной нитью, связывавшей два ее имени между собой, был извозчик, которого они наняли, чтобы доехать от дома в Дорсете до постоялого двора, где нашли транспорт для дальнейшего путешествия. Если он болтал с кем-нибудь на постоялом дворе, то мог услышать ее новое имя. Но это было пять лет назад, и она сомневалась, чтобы кто-то мог запомнить такую ничего не значащую деталь.
Отворилась дверь кухни, и оттуда вышла Бет.
– Элиза Тернер пришла.
– Пусть войдет.
– Ох, лучше бы я с вами поехала.
Бет возобновила вчерашний спор.
– Тебе нужно быть здесь на случай, если миссис Драбл еще кого-нибудь к нам направит. Вряд ли стоит требовать этого от Элизы. – Минерва не хотела обидеть или расстроить Бет, назвав настоящую причину, по которой предпочла Элизу. Ее молодая подруга просто будет выглядеть правдоподобнее, расхаживая по магазинам и прицениваясь к кружевным манжетам.
– С этим бы справился Джереми.
– Если женщины придут сюда в поисках агентства, которым заправляют женщины, нежелательно, чтобы их первая встреча была с мужчиной.
Бет поджала губы.
– Надеюсь, вы не рассчитываете, что я буду целыми днями открывать двери в этом Агентстве конфиденциальных расследований или сидеть за столом и выслушивать новых клиентов. Я тоже хочу немного повеселиться.
– Нередко нам будут попадаться задачи, с которыми можешь справиться только ты, Бет. Возможны также ситуации, когда я смогу положиться только на того, кому доверила бы свою жизнь.
Польщенная и слегка погрустневшая, Бет вернулась к двери и открыла ее, пропуская Элизу в сад.
Минерва попросила девушку надеть лучшее платье и, разглядывая его, мысленно добавила свою коричневую пелерину и темно-синий капор, потом усадила ее рядом с собой и спросила:
– Вы сейчас где-нибудь работаете?
– Миссис Драбл пытается подыскать мне место, но пока из этого ничего не выходит – не получается устроиться даже на поденную работу.
– Мне вы понадобитесь на несколько дней. Я поговорю с миссис Драбл, если после нашего разговора вы заинтересуетесь. Для начала давайте посмотрим, подходящий ли у вас темперамент для такой работы.
– Обычно меня считают очень уравновешенной, если вы об этом.
– Не совсем. На этом задании вам понадобятся артистические способности. Хочу посмотреть, получится ли у вас. Я попрошу вас изобразить настроение или эмоцию.
Элиза кивнула, но судя по тому, как наморщила лоб, нашла задачу довольно странной.
– Отлично. Для начала изобразите грусть.
Элиза задумалась, потом закрыла глаза, открыла, запрокинула голову и принялась рыдать, да так, что стоны и крики разнеслись по всему саду.
Минерва отшатнулась от неожиданности. Бет распахнула дверь кухни. Чья-то голова высунулась из окна второго этажа соседнего дома. Джереми, испугавшись, бросился через сад к ним. Элиза продолжала рыдать так громко, что, должно быть, слышала вся улица. Минерва не удивилась бы, примись девушка рвать на себе волосы и одежду.
Схватив за плечо, она встряхнула ее:
– Не так же!
Элиза умолкла.
– Вы сказали «грусть».
– Грусть, но не истерику. Просто разочарование. – Она жестом велела Джереми возвращаться в каретный сарай, а Бет – на кухню. – Давайте лучше попробуем так. Сделайте вид, что вы высокородная леди, а я хозяйка магазина. Спросите, нет ли у меня муслина получше, чем тот, что на прилавке.
– Я богата?
– В достаточной степени.
– Я высокомерна?
– Нет. Ты очень мила.
Элиза снова задумалась, потом еле заметно улыбнулась. Улыбка получилась доброй, но немного снисходительной: так не улыбаются равному себе.
– Этот муслин весьма неплох, но есть ли у вас что-нибудь получше? Возможно, с рисунком примулы?
Элизе настолько удалось перевоплощение, что Минерва захлопала в ладоши. Элиза Тернер оказалась прирожденной актрисой и определенно подходила для ее целей.
– Я поговорю с миссис Драбл.
Глава 11
Чейз, а за ним и Николас, спешились возле гостиницы. Конюх позаботился об их лошадях: отвел в стойло напоить и накормить.
– Хорошо, что мы решили отправиться верхом, – заметил Николас, когда они зашли на постоялый двор. – Так вышло и быстрее и удобнее, учитывая, что мы останавливаемся по дороге. Думаю, пора бы и подкрепиться.
Чейз ничего не имел против, и они направились в просторный общий зал. Все столы здесь, увы, были заняты: одни приехали с почтовой каретой, другие ее ожидали, третьи пришли перекусить, пока им меняют лошадей.
Николас провел его к стойке, за которой хозяин разливал пиво.
– Скоро места освободятся –
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследница по найму - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.