Читать книгу "Падшие наследники - Лаура Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тоже люблю тебя, Кингстон.
Я не смог бы побороть улыбку, растянувшуюся по моему лицу, даже если бы попытался. — Да?
Жас кивает.
— Да.
— Хорошо, — я сжимаю ее ягодицы. — Потому что если бы ты этого не сделала, это было бы чертовски неловко.
Она смеется, что заставляет ее киску вибрировать вокруг меня.
Я стону.
— Больше никаких разговоров. Давай закончим здесь, чтобы мы могли вернуться ко мне и сделать это снова.
— Это звучит как отличный план, — подмигивает Жас.
13. Жас
— Алло?
— Здравствуйте, это Жасмин Ривьера?
— Да, — подтверждаю я. — Но, пожалуйста, зовите меня Жас.
— Привет, Жас. Меня зовут Миша. Я менеджер в Calabasas Coffee. Вы все еще заинтересованы и вакансия бариста, которая у нас открыта?
— Да, — взволнованно говорю я. — Очень даже.
— Отлично. Когда вы сможете прийти на собеседование?
— Я заканчиваю школу в половине третьего каждый день, поэтому подойдет любое время после этого.
— Отлично. Как насчет трех часов завтра?
— Отлично. Спасибо вам за предоставленную возможность.
— Я с нетерпением жду встречи с тобой, Жас.
Я завершаю разговор и кладу телефон на барную стойку.
— Кто это был? — Кингстон ставит передо мной тарелку с яичницей.
— Менеджер из Calabasas Coffee. У меня собеседование завтра в три часа.
Он хмурится.
— Почему у тебя собеседование? Я даже не знал, что ты устраиваешься на работу.
— Э-э… потому что мне нужны деньги, — я испытующе смотрю на него. — Я уже давно ищу, но это первое место, откуда позвонили. Думаю, моя ограниченная доступность со школой не помогает.
Кингстон делает большой глоток сока.
— Жас, если тебе нужны деньги, у меня их предостаточно.
— Я прекрасно понимаю, Кингстон, но ты также не несешь за меня ответственности, — я откусываю кусочек от яичницы и постанываю, когда вкусы взрываются на моем языке. Я не знаю, что он делает, чтобы яйца были такими вкусными, но этот парень умеет готовить.
Он усмехается.
— Я блядь не такой.
Я направляю на него свою вилку.
— Не надо опять строить из себя альфа-самца. Ты должен знать меня достаточно хорошо, чтобы понять, что я не принимаю благотворительность.
— Это не благотворительность, Жас. Я хочу позаботиться о тебе, и у меня есть для этого средства. Все очень просто.
— А я хочу сама заботиться о себе и своей сестре. Это так же просто.
— Упрямая женская задница, — бормочет он.
— Перестань ныть и заканчивай есть, пока мы не опоздали в школу.
— Ты сейчас действительно испытываешь мои нервы, — Кингстон пристально смотрит на меня, продолжая жевать.
— Что ты собираешься делать? Отшлепаешь меня? — я приподнимаю брови. — Потому что мне это может понравиться.
Его вилка ударяется о тарелку, когда он роняет ее.
— Вот и все. Теперь, ты действительно напрашиваешься на это.
Я вскакиваю со стула и, оттолкнув его, убегаю. Я успеваю пройти не более десяти футов, прежде чем сильные руки Кингстона обхватывают меня и поднимают в воздух. Он бросает меня на кровать, лицом вниз, задницей вверх. Я вздрагиваю, когда он задирает мою форменную юбку до талии, проводя руками по моей обнаженной коже. Сегодня на мне стринги, поэтому сзади много открытой кожи.
— Черт, у тебя красивая задница, — большие руки Кингстона сгибаются, обхватывая мои ягодицы.
Я покачиваю задницей.
— Я думала, ты собирался меня отшлепать? Или это все было просто…
Бам!
Я взвизгиваю от неожиданности, когда рука Кингстона врезается в мою плоть. Я стону, когда он потирает то же самое место прямо перед тем, как он снова делает это с другой ягодицей.
— Черт, — выдыхаю я.
— Слишком сильно? — на этот раз, когда он успокаивает мою разгоряченную кожу, он опускает палец между моих бедер, поглаживая мой клитор через трусики.
— Не-а, — я решительно качаю головой. — Это горячо.
Кингстон стонет.
— Теперь мы точно опоздаем.
— Меня это устраивает.
***
— Где вы двое были сегодня утром? — Эйнсли допрашивает Кингстона и меня, как только мы садимся за обеденный стол.
Мои щеки пылают.
— Мы… Я случайно выключила будильник.
— Ты дерьмовая лгунья, малышка, — Бентли смеется, прежде чем запихнуть в рот порцию картошки фри.
Я пинаю его в голень, что только заставляет его смеяться сильнее.
— Заткнись.
— В любом случае… — я возвращаю свое внимание к Эйнсли. — Меня наконец-то позвали на собеседование. Это в том кафе, куда мы ходили на прошлой неделе.
— Мило, — Эйнсли крадет одну картошку фри Бентли и откусывает кусочек.
— Зачем тебе нужна работа? — спрашивает Бентли.
— Именно это я и сказал! — Кингстон чувствует необходимость добавить.
Я зажимаю рукой рот своего парня.
— Потому что мне нужны деньги, и нет, я не собираюсь просто так позволить этому придурку обеспечивать меня, — Кингстон облизывает мою ладонь.
— Фууу!
Он смеется, когда я вытираю слюни о его штаны.
— Что не так? Тебе обычно нравится, когда я провожу языком по…
Я сжимаю его губы вместе.
— Даже не думай.
— Неплохо, чувак, — Бентли протягивает руку через мою голову, чтобы дать пять Кингстону.
Я потираю виски и стону.
— Почему я вообще беспокоюсь?
Эйнсли переводит палец с Бента на своего близнеца.
— Что касается этих двоих, то я понятия не имею.
Кингстон сужает глаза в сторону Рида.
— Не веди себя так, будто он мистер Невинность.
— О, поверь мне, я знаю, что это не так, — Эйнсли хихикает, когда Кингстон гримасничает.
Рид ухмыляется и целует ее в макушку, от чего Эйнсли тоскливо вздыхает, прислонившись к нему.
Я показываю на них.
— Вы двое очаровательны.
— Может быть, в один прекрасный день я не буду пятым колесом, — жалуется Бентли.
— О, детка, ты можешь играть с моими яйцами в любое время, когда захочешь, — воркует Кингстон. — Только назови время и место.
Бентли отмахивается от него.
— Пошел ты, чувак.
Я отскакиваю в сторону, когда Кингстон сжимает Бентли в объятиях. Мальчики так увлечены борьбой, что не замечают, как директор Дэвис подходит к нашему столу, пока он не заговаривает.
— Хватит, вы двое, — он ждет, пока ребята разойдутся, прежде чем повернуться ко мне. — Мисс Каллахан, я хотел бы видеть вас в своем кабинете, пожалуйста.
— Прямо сейчас?
— Прямо сейчас, — Кингстон встает, когда я это делаю, но директор Дэвис поднимает руку. — Наедине, мистер Дэвенпорт. Это вас не касается.
— Я буду в порядке, — говорю я Кингстону, следуя за директором из столовой.
— В чем дело?
Его глаза-бусинки прищуриваются через плечо.
— Ты узнаешь, когда мы доберемся до моего кабинета.
Мы заходим в административный офис и проходим через дверь, ведущую в личный кабинет директора Дэвиса.
Он выдвигает стул, прежде чем обогнуть стол и занять свой собственный.
— Присаживайтесь, мисс Каллахан.
Я делаю, как он
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Падшие наследники - Лаура Ли», после закрытия браузера.