Читать книгу "Проклятие Джека-фонаря - Коллин Хоук"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Со счастливой улыбкой девушка наклонилась к прилавку: стекло запотевало от ее дыхания во время разглядывания конфет, похожих на лимоны или вишни. Были там и странные кондитерские изделия коричневого цвета, которые Дэв называл шоколадом. Эмбер дали одну маленькую плитку. Лакомство растаяло у нее на языке, вызвав непреодолимое желание купить еще дюжину – а может, даже две.
Эмбер попыталась затащить вампира в магазин с зельями и заклинаниями, но Дэв остановил ее.
– Мне жаль отказывать тебе, дорогая, но мы не можем зайти. Такие магазины обычно держат прорицатели.
– Прорицатели?
– Те, что предсказывают и плетут человеческие судьбы. Они используют свой талант, чтобы заработать на посетителях, заглянув им в самую душу. Прорицатели безошибочно видят твою сущность.
– Как Джек?
– Джек? Твой фонарь?
Эмбер кивнула. Дэв почувствовал укол беспокойства. Ему не понравился тон, которым девушка произнесла имя фонаря – словно они были чем-то большим, чем просто знакомыми.
– Вроде того, – неуверенно продолжил вампир. – Конечно, их способности отличаются. Но фонари тоже могут смотреть насквозь и видеть правду.
– Ох! – Эмбер зачарованно проводила взглядом витрину, пока Дэв вел ее дальше. – Я бы хотела чему-нибудь научиться. У меня так мало навыков для… кого-то вроде меня.
Она перешла на шепот, испуганно оглядываясь на прохожих.
– Да. И обещаю, что помогу тебе, чем смогу. Но сперва мы должны добраться до корабля и спрятать тебя от любопытных глаз.
– Хорошо.
Они подошли к ряду металлических ступеней. Те двигались с помощью больших шестеренок. Все новые и новые ступени появлялись из ниоткуда и уходили наверх, скрываясь из виду.
– Не бойся. – Дэверелл заметил сомнение Эмбер. – Они не кусаются. Но все-таки лучше приподнять подол платья. Я не раз видел, как ткань застревала между шестернями.
Услышав это, Эмбер задрала юбку так высоко, как совсем не полагалось юной леди ее воспитания. Дэв вовсе не возражал против такого развития событий. Ведьма неуверенно ступила на движущуюся лестницу. Ноги тут же разъехались: Эмбер полетела назад, но Дэв вовремя подхватил девушку и поддерживал ее во время всего движения наверх.
Немного привыкнув, Эмбер решила: ей нравится новый опыт. Юная ведьма крепко держалась за металлический поручень и смеялась, пока спутники поднимались все выше и выше, проезжая разные уровни порта. Через пять этажей они наконец сошли с лестницы.
Эмбер взволнованно поправила платье. Дэв повел ее в дальний конец небесного порта. Пространство вокруг наполнилось светом. Стало понятно: они покинули крытую часть здания и теперь находятся на воздухе. Ветер играл в складках ее платья. Им с Дэвом пришлось придерживать свои шляпы, чтобы их не сдуло.
Когда они подошли к краю, Эмбер увидела металлический трап. Он уходил вверх под небольшим наклоном. Трап вел к гигантскому железному кораблю. Снизу висели круглые сферы с распахнутыми закрылками, внутри которых можно разглядеть пушки: они выглядели такими внушительными, что ядра должны быть размером с голову Эмбер. На видимой стороне корабля висело четыре сферы – но их наверняка насчитывалось больше.
К носу корабль сужался, а вот задняя часть была достаточно широкой. Оттуда торчали металлические пластины, похожие на плавники. На палубе были развешаны лампы странной формы. В окнах ближе к носу горел яркий свет – все это делало корабль похожим на огромное чудовище с подсвеченными глазами и пастью. Судно соединялось с пристанью тяжелыми тросами и кабелями, а также двумя большими зажимами. Эти зажимы напоминали кошачьи когти. Эмбер заметила нескольких рабочих, латающих прорехи. На боку корабля висела стальная табличка. Надпись гласила: «Аэробус Фантом».
Дэв поторопил Эмбер, подталкивая девушку к трапу. Но прежде чем они смогли ступить на борт, высокая женщина соскочила с воздушного корабля и с глухим ударом приземлилась перед путешественниками.
Длинные темные волосы были собраны в низкий хвост, который женщина перекинула на внешнюю сторону плеча. На ней была белая рубашка, высокие кожаные сапоги, довольно сбитые и потертые, и простой черный корсет. Высокая незнакомка улыбнулась. Эмбер заметила, что один клык женщины мерцал серебром, а второго не было вовсе.
– Так-так, – сказала женщина, облизнув единственный клык. Она окинула Эмбер и Дэва хищным взглядом. – Ты, должно быть, сильно отчаялся, раз обратился ко мне, Дэв. Почему бы вам обоим не зайти в мою каюту и не объяснить, что или кого именно я должна незаконно провезти на острова.
Схватив болтающийся рядом трос, незнакомка встала на край трапа и отклонилась под таким углом, что большая часть тела оказалась в воздухе почти в горизонтальном положении. Предоставив Эмбер и Дэву возможность рассмотреть свои округлые формы, она заорала во все горло:
– Фрэнк! А ну прекрати ошиваться без дела и тащи свою контуженую задницу обратно на корабль! Мы готовимся к отплытию! Груз прибыл!
Крупный мужчина висел на одном из тросов, который крепился только к шее. Он поднял голову и снял защитные очки. Даже издалека удалось заметить его необычность: руки и ноги странного мужчины были разных размеров.
– Есть, босс! – ответил великан.
Он снял трос со своей шеи и закрутил его вокруг запястий. Затем оттолкнулся ногами. Эмбер услышала, как подкованные сапоги со скрежетом ударили по обшивке. Мужчина поднимался по отвесной поверхности корабля, стуча подошвами по металлу. Когда Фрэнк добрался до верха, он перепрыгнул через борт и с грохотом приземлился на палубу, сотрясая не только корабль, но и ведущий к нему трап.
– Потрясающе! – воскликнула Эмбер.
Юная ведьма еще ни разу не видела такого большого и сильного человека. Фрэнк был в несколько раз выше ее: если бы мужчина захотел вспахать поле, ему бы не понадобилась лошадь – он способен тащить плуг самостоятельно.
Женщина подняла бровь и усмехнулась:
– Давай, Дэв. Пора тебе и…
– Эмбер, – сказал Дэв.
– Эмм-бер, – повторила женщина, растягивая имя девушки, и причмокнула красными губами. – В общем, пора бы вам взойти на борт.
– Сразу за тобой, Делия, – сказал вампир.
Женщина обернулась и еще раз смерила их взглядом. У Дэва промелькнула мысль: он уже знает, какая фраза последует дальше. Делия поспешила оправдать ожидания вампира:
– На борту моего корабля ты должен обращаться ко мне «капитан», Дэверелл.
– Технически мы пока не на твоем корабле, – ответил вампир, ухмыльнувшись.
Эмбер начала волноваться.
– Может, не стоит раздражать капитана? – спросила она.
– Да уж, Дэв. – Женщина ткнула Дэверелла в грудь. – Не раздражай капитана.
Не обращая внимания на самодовольную улыбку Делии, Дэв протянул Эмбер руку. Мужчина намекал, что она должна пойти первой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проклятие Джека-фонаря - Коллин Хоук», после закрытия браузера.