Читать книгу "Вечный город, вечная любовь - Люси Гордон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анна радовалась. Ее лицо светилось счастьем. В следующее мгновенье она вскочила на ноги и раскрыла руки навстречу кому-то, кто появился в ресторане. И Джули поняла, кто это был, хотя сидела спиной к нему.
— Рико, — закричала Анна.
Джули обернулась и увидела, как они тепло обнялись. Рико смотрел на Анну, и его лицо сияло искренней радостью, на нем не было и тени сомнения или тревоги.
— Я боялась, что ты не придешь, — сказала Анна.
— Ты знаешь, что я не могу жить без тебя, — пошутил он.
— Посмотри, кто здесь, — указала Анна на Джули.
Джули испугалась, что он разозлится, найдя ее здесь, но Рико спокойно ответил:
— Да, вижу. Вы, похоже, нашли общий язык.
— Она милая девушка, — сказала Анна. — Садись с ней, а я принесу еды.
Она удалилась, и к ним подскочила официантка, но Рико сказал ей, что они подождут Анну. Из кухни они слышали ее звучный голос, сопровождаемый звоном тарелок.
— Она из сил выбивается, чтобы сделать тебе приятное, — сообщила Джули.
— Да, но ей это нравится.
— Но сколько ей лет?
— Я не знаю. Наверно, за шестьдесят.
— И когда она уйдет на пенсию?
Рико уставился на нее:
— О чем ты?
— Она ведь сегодня закончит работать только в полночь?
— Позже. Сегодня же фестиваль.
Его спокойный тон взбесил ее, и она продолжила с сарказмом:
— И начала она работать в полдень?
— Думаю, раньше. Сперва она покупает продукты на рынке.
— И ты говоришь, что любишь ее, позволяя ей работать так много? — с презрением сказала Джули. — Она пожилая женщина. Она должна отдыхать, а не трудиться как рабыня, потому что ты слишком жесток и не можешь обеспечить ей благополучную старость.
Он посмотрел на нее с удивлением.
— Я понял. Так вот что тебя так рассердило.
— Да, я сердита. Ты бы слышал, как она говорит о тебе. Всегда только «мой Рико». Она считает, что ты добр и великодушен, почему ты так на меня смотришь?
Он не отвечал. Перед его глазами возник образ измученной Мико, безымянной собаки в пабе и юной девушки, которая приходила в ярость, когда обижали беззащитных.
Он видел, как Анна направляется к ним, нагруженная тарелками. Он откинулся на спинку стула и махнул Анне рукой, поторапливая ее. Одновременно он прокричал:
— Скорее, я голоден!
Джули, пораженная такой грубостью, просто не знала, что сказать.
— Scusi, scusi, — пробормотала Анна, расставляя тарелки.
— А где соль? — спросил Рико. — Почему ты не принесла соль?
— Я так спешила, — оправдывалась Анна.
— Всегда оправдания, — фыркнул Рико. — Если это снова повторится, я пожалуюсь на тебя твоему начальнику. Эй!
Этот крик раздался из-под тарелки спагетти, опрокинутой на его голову. Джули вскочила на ноги, возмущаясь.
— Тебе должно быть стыдно, — объявила она. — Как ты смеешь так говорить с Анной, после того, что она сделала для тебя? Достаточно того, что ты позволяешь ей работать здесь как каторжной и быть у всех на побегушках. Так ты еще… что здесь смешного?
Рико и Анна разразились смехом. Они держались друг за друга, трясясь от смеха. Джули опустилась на стул, ничего не понимая.
— Ты, нехороший мальчик! — сказала Анна, вытирая ему лицо, — Зачем ты издевался над милой девочкой? — Она потрепала Джули по руке. — Это мой ресторан.
— Ваш?
— Мой Рико купил его мне. И еще два.
— Ой, — выдохнула Джули.
— Я купил их, чтобы Анна могла уволиться и жить на доходы от их работы, — сказал Рико. — Но она не захотела уходить на пенсию.
— Мне нравится готовить и общаться с людьми, — объяснила Анна. — Кто хочет лежать дома на диване в полном одиночестве?
— Но здесь все кричат на вас! — возмутилась Джули.
Анна пожала плечами:
— Ну и что? Тот идиот вон там — мой брат. А два идиота по моложе — его сыновья. Они орут на меня, я ору на них. Что тут такого?
Словно в подтверждение ее слов из кухни раздался крик:
— Анна!
— Уже иду! — откликнулась она, поднимаясь со стула и спеша на кухню. — Я должен пойти и смыть с себя остатки соуса, — сообщил Рико. Он взял Джули за руку. — Ты ведь не уйдешь?
— Нет.
— Обещай, — настоял он.
— Я обещаю.
Он отсутствовал пять минут, и когда вернулся, на нем была чистая рубашка.
— У меня здесь есть комната и одежда, — объяснил он.
— Тогда это твой настоящий дом, не вилла?
— Да. Я прихожу сюда, когда хочу оказаться дома.
— Какой глупой я была, — сказала Джули. — Я должна была догадаться, что ты не позволил бы ей работать. Она сама захотела этого.
— Откуда ты могла знать? Это моя вина, что ты думаешь обо мне так плохо. Но я очень рад, что вы понравились друг другу.
— Мне кажется, она потрясающая.
— Почему ты пришла сюда?
— Я случайно услышала ваш разговор по телефону, и мне стало любопытно.
— Любопытно? Ты приревновала меня?
Она призналась, что стоило ей усилий:
— Да.
Вокруг них пары танцевали прямо на улице, то тут, то там вспыхивали маленькие фейерверки. Рико протянул Джули руку и увлек в танцующую толпу. Они танцевали старинный танец, смеясь и крепко прижимаясь друг к другу. Какой-то мужчина запел низким хриплым голосом, он не был профессиональным певцом, но толпа радостно приветствовали его. Рико вертел Джули в танце, пока у нее не закружилась голова, а потом он внезапно поцеловал ее.
— Пойдем со мной, — прошептал он.
— Да, куда угодно.
Вместе они поднялись в маленькую комнату над рестораном. Там почти не было мебели: только шкаф и кровать. Но это было все, в чем они нуждались.
Сначала они стояли в темноте, обняв друг друга, чувствуя себя счастливыми просто потому, что были вместе.
— Ты действительно здесь, со мной?
— Да, мой дорогой, я здесь, здесь.
— И ты не уйдешь?
Она не могла ответить, потому что его губы прижались к ее губам. Он целовал ее в губы, в глаза, в лоб так нежно, как будто она была сделана из фарфора.
Когда они, разделись, легли на постель, он не пытался сразу прикоснуться к ней. Он медлил, наслаждаясь ее близостью, страсть постепенно охватила их, но сегодня не страсть была самым главным для них.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вечный город, вечная любовь - Люси Гордон», после закрытия браузера.