Онлайн-Книжки » Книги » 🕷️ Ужасы и мистика » Роза Марена - Стивен Кинг

Читать книгу "Роза Марена - Стивен Кинг"

789
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 155
Перейти на страницу:

Пережевывая бутерброд, вытирает кровь. Ей кажется, что междудвумя ломтиками хлеба лежит оставшийся со вчерашнего дня кусок жареной свинины,которую она собиралась разогреть в субботу вечером с вермишелью, — приготовитьчто-то легкое, чем могли бы поужинать, сидя перед телевизором и слушая вечерниеновости.

Он глядит на ковер, окрашенный в бледный розовый цвет, затемвнимательно смотрит в угол, потом снова переводит взгляд на ковер.Удовлетворенно кивает головой, впивается в бутерброд, откусывая огромный кусок,и встает. Когда снова возвращается но кухни, ее ушей достигает слабый войсирены приближающейся машины скорой помощи. Наверное, скорая едет по еговызову.

Пересекая комнату, опускается перед ней на колени, берет заруки. Он хмурится, ощущая холод ее ладоней, и принимается мягко растирать их.Затем говорит:

— Мне жаль. Просто… со мной сейчас происходят всякие неприятности…эта сука из мотеля.

И замолкает, на мгновение отводит взгляд, затем сновасмотрит на нее. На его лице играет странная удрученная улыбка. «Вы толькопосмотрите, перед кем мне приходится оправдываться, — говорит ей эта улыбка, —До чего же я докатился, о-хо-хо!»

— Ребенок, — шепчет она. — Ребенок.

Он сжимает ее ладони, сдавливает их так сильно, чтостановится больно.

— Да погоди ты со своим ребенком, послушай меня. Онипоявятся через минуту или две. — Да, скорая помощь уже совсем близко, сиренаоглашает воем темные окрестности, словно взбесившаяся гончая. — Ты спускаласьпо лестнице и поскользнулась на ступеньке. Ты упала. Понимаешь?

Она смотрит на него, не произнося ни слова. Боль внутризатихает, и когда он снова сдавливает ее ладони, — крепче, чем раньше, —чувствует сильную боль и вскрикивает.

— Ты меня понимаешь?

Рози глядит в его мрачные пустые глаза и кивает головой.Вокруг нее поднимается невыразительный запах соленой морской воды и меди.Теперь ей не кажется, что она в ванне, наполненной кровавым соусом, — теперьощущение, будто сидит в луже смешанных химических растворов.

— Вот и славно, — произносит он, — Ты же знаешь, чтослучится, если сболтнешь лишнее?

Она кивает.

— Тогда скажи. Будет хорошо, если ты сама произнесешь этовслух. Так надежнее.

— Ты меня убьешь.

Он с довольным видом кивает. Выглядит, как учитель,получивший вразумительный ответ на сложную математическую задачу от слабогоученика.

— Молодец. Ты все правильно понимаешь. И не забывай, ярастяну удовольствие. Прежде чем закончу то, что случилось сегодня вечером. Иэто покажется тебе сущим пустяком, вроде царапины на пальце.

Снаружи алый свет пульсирует на подъездной дорожке к дому.

Норман сует в рот последний кусок бутерброда и медленноподнимается с колен. Он пойдет к двери, чтобы впустить санитаров— озабоченныймуж, беременная жена которого упала с лестницы. Ужасный несчастный случай. Нопрежде, чем он успевает удалиться, она хватает его за рукав рубашки. Он смотритна нее сверху вниз.

— Но почему? — шепчет она. — При чем тут ребенок, Норман?

На мгновение она замечает на его лице выражение, которое несразу улавливает, — оно смахивает на страх. Но с чего бы ему вдруг бояться ее?Или ребенка?

— Произошел несчастный случай, — повторяет он. — Ничегобольше, всего лишь несчастный случай. Так получилось. Я здесь ни при чем. И втвоих же интересах, чтобы все так и выглядело, когда они будут расспрашиватьтебя. Да поможет тебе Бог.

«Да поможет мне Бог», — думает она. Снаружи хлопает калитка;она слышит топот бегущих ног по дорожке и жесткий металлический лязг носилок наколесах. Сейчас ее унесут и уложат под сирену. Он в последний разповорачивается к ней, наклонив по-бычьи голову, и глядит потемневшими глазами.

— Родишь другого ребенка, и такое не повторится. Соследующим все будет в порядке. Ты родишь девочку. Или, может быть, милогомаленького мальчика. Пол не имеет значения, ты согласна? Если родишь мальчика,мы купим ему маленькую бейсбольную форму. Если девочку… — Он делаетнеопределенный жест. — Наверное, чепчик или еще что-нибудь. Вот увидишь. Так ибудет. — Он улыбается, и от этой улыбки вдруг хочется кричать. Словно онаувидела, как расплываются в усмешке синие губы лежащего в гробу покойника. —Если ты не станешь злить меня, все будет прекрасно. Намотай это себе на ус,милая.

Затем он открывает дверь и впускает в дом санитаров скоройпомощи, говоря им, чтобы поторопились, что жена истекает кровью. Она закрываетглаза и слышит, как

они приближаются к ней; не желает дать им возможностьзаглянуть в нее, старается сделать так, чтобы их голоса звучали вдали.

«Не волнуйся, Роуз, не переживай, это сущий пустяк, всеголишь недоразвитый зародыш, ты можешь родить другого ребенка».

Игла впивается в руку, затем ее поднимают с пола. Неоткрывая глаз, она думает: «Что ж, наверное, все действительно в полномпорядке. Пожалуй, я могу родить другого ребенка. Родить, а потом увезти еготуда, куда он не доберется. Куда не дотянутся руки убийцы».

Но проходит время, и желание покинуть мужа — ни разу невысказанное вслух и даже не произнесенное мысленно — постепенно ослабевает,ускользая вместо с восприятием реального бодрствующего мира. Она погружается всон; постепенно не остается ничего, кроме мира сновидений и грез, — сновидений,похожих на те, какие видела в детстве, когда ей снилось, что бежала, бежала, неразбирая дороги, словно в лесу или тенистом лабиринте, слыша за спиной топоткопыт неведомого огромного животного, страшного дикого существа, котороеприближалось, догоняло и в конце концов настигало, сколько бы раз она ниповорачивала, как бы ни старалась уклониться или спрятаться.

Сновидения осознаются только бодрствующим мозгом, но дляспящего не существует пробуждения, нет настоящего реального мира, нет разума;есть лишь кричащий бедлам сна. Роуз Макклендон Дэниеле проспала в безумиисобственного мужа еще девять дет.

I. Одна капля крови

1

Если взглянуть со стороны, это были четырнадцать летсплошного ада, но она едва ли осознавала это. Большую часть прошедших летпрожила словно в туманном оцепенении — настолько плотном, что походило насмерть, и довольно часто у нее создавалось убеждение, что реальности, по сути,не существует, что в один прекрасный день она проснется, красиво зевая и потягиваясь,как героиня мультфильма Уолта Диснея. Уверенность возникала обычно после того,как он бил ее так сильно, что приходилось отлеживаться в постели, чтобы прийтив себя. Подобное происходило раза три иди четыре в год. В восемьдесят пятом— втот год, когда ему досаждала Уэнди Ярроу, когда получил официальный выговор, ау нее произошел выкидыш — избиения повторялись почти ежемесячно. В сентябре ейпришлось во второй и последний раз посетить больницу после полученных отНормана побоев, но по крайней мере, до сих пор тот визит оставался последним.Она начала харкать кровью. Он три дня не пускал ее, надеясь, что кровь исчезнетсама собой, но кровохарканье лишь усилилось. Тогда он сказал, что она должнаговорить (он всегда объяснял, что она должна говорить), и отвез в больницуСвятой Марии. Отвез в больницу Святой Марии, потому что скорая помощь после«выкидыша» доставила ее в центральную городскую больницу. Как выяснилось, у нееоказалось слопано ребро, которое воткнулось в легкие. Во второй раз за три месяцаона повторила историю падения с лестницы и подумала, что ей не поверил дажеинтерн; который присутствовал при осмотре и наблюдал за лечением, однако никтоне стал задавать неприятных вопросов: просто привели ее в относительный порядоки отправили домой. Норман, однако, понял, что ему повезло, и с тех пор проявлялбольшую осмотрительность.

1 2 3 4 ... 155
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Роза Марена - Стивен Кинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Роза Марена - Стивен Кинг"