Читать книгу "Вторая попытка - Сандра Браун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваш муж будет вами гордиться.
— У… У меня нет мужа, — пролепетала она сквозь стиснутые зубы, потому что боль снова не давала ей дышать.
Чед в изумлении уставился на нее, но искаженные мукой черты ее лица встревожили его. Он посмотрел вниз, и его глаза засияли от радости.
— Вот так, просто замечательно. Еще чуть- чуть. Головка вышла! — воскликнул он. — Давайте, Ли, вы отлично справляетесь. Сейчас появятся плечики. Вот и они. Все! Слава богу! — Его умелые руки приняли новорожденного, который тут же захныкал. — Ну-ка, посмотрим, кто тут у нас. Ага, замечательная красивая девочка!
— Слезы облегчения текли по щекам Ли. Она смотрела на склонившегося над ней мужчину.
— Я хочу взглянуть на нее, — еле выговорила она. — С ней все в порядке?
— Она… Она само совершенство, — с гордостью сказал Чед. — Одну минуту, я только перевяжу пуповину. — Ли почувствовала, как крошечные кулачки и пятки колотят ее, когда Чед положил ребенка ей на живот. — Как вы себя чувствуете? — с тревогой спросил он через мгновение. Он не поднимал головы, полностью сосредоточившись на том, что делает. На носу у него повисла капелька пота.
— Я чувствую себя замечательно, — устало отозвалась Ли.
— Вы и выглядите замечательно.
Наклонившись над ней, Чет промокнул рукавом рубашки пот на ее лице. Наконец он поднял красного, мокрого, извивающегося, попискивающего младенца и приложил к груди Ли.
— О, Чед, спасибо. Господи, она же настоящее чудо!
— Да, она прелесть! — Его голос прозвучал напряженно.
Выражение нежности в ее глазах снова сменилось выражением боли. Она снова почувствовала тянущую боль и застонала.
— Вот теперь все в порядке, — Чед завернул послед в газету.
— Да.
Острый нож резал тонкую ткань ночной рубашки. Малышка попискивала у ее груди. Ли больше не ощущала жары. Она чувствовала только хрупкое тельце ребенка, которое прижимала к себе. Ее пальцы легко касались тельца малютки. Она пересчитала пальчики на ручках и ножках, поцеловала родничок на голове дочки. Ее дочь! Ли, потрясенная и счастливая, пыталась осознать, что это крохотное, но совершенное создание вышло из ее тела.
Чед положил прокладку из ночной рубашки между ног Ли и закрепил самодельным поясом на талии.
— Так странно, что у меня больше нет огромного живота, — удивленно сказала она.
Чед хмыкнул:
— Вам повезло, что все прошло так быстро. Ну как, теперь вам полегче? Ничего не болит?
Только сейчас Ли ощутила пульсирующую боль в спине.
— Нет-нет, все в порядке, — торопливо ответила она, но поняла, что обмануть Чеда ей не удалось.
— Я должен доставить вас обеих в больницу, и как можно быстрее. — Чед словно разговаривал сам с собой.
Он надел на нее платье и смущенно протянул смятые трусики.
— Если вы возьмете малышку на руки, я смогу понести вас. — Он осторожно подхватил женщину под колени и под спину. Через несколько секунд Ли уже сидела на пассажирском сиденье своей малолитражки. Она задыхалась от духоты.
Чед обежал машину кругом, уселся за руль и завел мотор.
— Кондиционер очень быстро охладит воздух — успокоил он. — Я бы лучше отвез вас на своей машине, но в ней вас будет сильно трясти. И потом, там полно всякого хлама.
— Все отлично, но как вы потом заберете ваш пикап?
— Это меня не слишком волнует. Но, впрочем, посидите минутку, я все-таки его закрою.
Чед и в самом деле вернулся через минуту. Он долго усаживался, пытаясь пристроить свои длинные ноги.
— Это сиденье отодвигается назад? — спросил он.
— Да.
Чед нашел нужный рычаг, а потом отклонил немного назад спинку сиденья Ли.
— Думаю, так вам будет комфортнее.
Удостоверившись, что женщине и ребенку
удобно, он снова надел свои черные очки. Ковбойская соломенная шляпа осталась в грузовичке, зато бандана по-прежнему красовалась у него на голове. Правда, пуговицы на рубашке он застегнул.
— Чед, будьте добры, передайте мне мою сумку с заднего сиденья. Надо, наверное, во что- то завернуть малышку.
— Разумеется, — ответил он, покосившись на голенькое тельце новорожденной. Протянув руку назад, он достал маленький чемоданчик и передал его Ли. — Устроились? Всем удобно?
— Спасибо, все нормально.
Ли улыбнулась ему, и Чед одобряюще улыбнулся ей в ответ. Ей показалось, что он хотел что-то сказать, но передумал. Маленькая машина, преодолев каменистую обочину, выехала на шоссе. От тряски вернулась тупая боль, и Ли закусила губу.
— Прошу прощения. Я знаю, что вам больно. Но мне показалось, что у вас не слишком сильное кровотечение. Я думаю, все будет хорошо, как только вам окажут необходимую помощь.
Ли порылась в сумке и нашла свою старенькую мягкую футболку. В нее она и завернула девочку.
— Хорошо, что я взяла ее с собой, — удовлетворенно заметила она.
— Откуда вы едете, вернее, куда направляетесь?
— Я была в Абилене. Вчера вечером состоялась свадьба моей подруги — бывшей сокурсницы. Я взяла свое лучшее платье для беременных, чтобы надеть на свадьбу, — Ли кивком указала на пакет с платьем, висевший на крючке у заднего сиденья. — Но я знала, что, когда мы все собираемся вместе, праздник очень быстро превращается в «ночной девичник». Так что я захватила с собой и вещи попроще, чтобы чувствовать себя уютно.
Чед с усмешкой взглянул на оранжевую футболку с маркой Техасского университета, в которую Ли завернула девочку.
— Это была рука Провидения. — Потом он снова стал серьезным. — Но вы здорово рисковали, когда пустились в путь в одиночестве. Когда вы ожидали появления ребенка?
— Не раньше чем через две недели. Но вы
правы. Я сама напрашивалась на неприятности. Мне так хотелось попасть на эту свадьбу, но со мной некому было поехать, так что… — Она не договорила.
— Почему вы не остались на автостраде Ай- двадцать? Она ведет от Абилена прямо до Мидлэнда.
— Я завозила домой подругу, которая тоже была на свадьбе. Она живет в Тарзане. Мне ужасно хотелось увидеть город Тарзан в штате Техас. Представляете, какая экзотика?
— Ну и как вам показался город?
— Ничего особенного, можно было и не заезжать. Схватки начались совершенно неожиданно, уже после того, как я оттуда уехала.
Чед чертыхнулся, но не зло.
Ли посмотрела на свою крохотную дочку.
— Я только молю бога, чтобы с девочкой все было в порядке.
— С легкими у нее определенно все в порядке, — засмеялся Чед. Малышка громко плакала. Личико у нее покраснело, крохотные ручки и ножки били мать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая попытка - Сандра Браун», после закрытия браузера.