Читать книгу "Сказочный остров - Кэтрин Бритт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Гриер подходила к миссис Бончелли, сердце ее все еще трепетало, и только через несколько минут оно стало биться нормально. За время ее отсутствия к миссис Бончелли подсела веселая парочка по фамилии Форд. Болтливые супруги возвращались на Мону после того, как развезли троих отпрысков по частным английским колледжам.
Тридцатилетняя хохотушка Джанет Форд была чуть выше мужа ростом. У нее были светло-каштановые волосы и серые глаза, такие светлые, каких Гриер еще ни у кого не видела. Ее благоверный Джордж тоже за словом в карман не лез. Они сообщили, что в это время года над вест-индскими островами часто проносятся ураганы, но Гриер это не выбило из колеи. Она была решительно настроена получить удовольствие от долгожданного морского турне. На палубе похолодало, несмотря на выглянувшее из-за туч солнце, и, когда Форды отправились в буфет, чтобы пропустить рюмочку перед обедом, миссис Бончелли закуталась во все теплые пледы. Старушка блаженствовала с чашкой горячего чая в руках. Гриер осталась подле спутницы, потому что ей совсем не улыбалось идти в бар, где вполне мог коротать время противный Майк Фентон.
Днем стало гораздо теплее, и они еще долго сидели в шезлонгах, любуясь морем.
Гриер решила, что жизнь на борту очень необременительна и приятна, но тут же вспомнила про Майка Фентона, и ей почему-то расхотелось ужинать с ним. Но вечером он ждал их у дверей ресторана, и Гриер с досадой отмстила, что этот наглец гораздо красивее всех присутствующих мужчин, и даже смокинг шел ему больше, чем другим пассажирам, хотя среди них наверняка были настоящие аристократы. К изумлению спутниц, Фентон уверенно проводил их к своему столику, где уже сидели капитан Лоутон, корабельный врач и несколько офицеров. Гриер заняла место рядом с молодым блондином, на рукаве которого сверкали три золотые нашивки.
Морская форма подчеркивала мужественность Билла Рутерфорда, и Гриер, улыбнувшись красавчику офицеру, пожалела тех бедняжек, которые потеряли голову от этих ярко-голубых глаз и светлых кудрей, эффектно выбивающихся из-под фуражки. Девушка подозревала, что Билл оказывает ей обычные знаки внимания, как всем знакомым барышням, но его неприкрытое восхищение льстило ей, и Гриер веселилась от души. Веселая светская болтовня, приглушенный смех смешивались с тихой музыкой, доносившейся с невысокой эстрады. Гриер радостно взглянула в глаза Билла, в которых отразилось удивление. Она сама не понимала, как хороша сейчас.
Прелестное вечернее платье из бледно-зеленого джерси подчеркивало красоту её волос, огненно-рыжей волной лежащих на точеных плечах. Изумрудно-зеленые глаза искрились от смеха. Поднимая бокал, Гриер по-детски воскликнула:
— Как весело! — и улыбнулась, прежде чем пригубить вино.
Билл Рутерфорд оказался приятным собеседником, и Гриер совсем забыла про несносного Майка Фентона, чувствуя себя королевой «Шарлотты». Даже суровый на вид капитан Лоутон не устоял перед чарами Гриер — старикан похвалил ее платье, галантно заметив, что всегда питал слабость к зеленоглазым красавицам в зеленых нарядах.
После ужина начались танцы. Билл оказался прекрасным партнером, и Гриер с упоением кружилась в его объятиях почти два часа, пока офицеру не пришлось уйти на дежурство. Девушка проводила нового знакомого до палубы и, когда тот нехотя удалился, облокотилась на поручни, задумчиво вглядываясь в темную воду. Впервые за последние несколько дней море было спокойным, волны мягко разбивались о борт «Шарлотты».
Гриер казалось, что все происходящее только пролог к другим, еще более восхитительным событиям, ведь жизнь только начинается! Она молода, красива, ей всего двадцать лет. Рано или поздно она выйдет замуж, но сначала собственными глазами увидит весь мир. Девушка замечталась, не заметив, как с моря поднялся туман, и когда ей на плечи кто-то набросил теплую накидку, она подскочила от неожиданности. Позади стоял неодобрительно хмурившийся Майк Фентон.
— Неужели вы не понимаете, что неразумно выскакивать на холодную палубу без накидки после долгих танцев в теплом помещении? — сурово спросил он.
Гриер сразу же напряглась. Кто дал ему право разговаривать таким тоном?!
— Это мое дело, и вас оно никак не касается, — запальчиво ответила она.
— А вы еще глупее, чем я думал, — съязвил он.
— Мне наплевать, что вы думали, — вспыхнула Гриер. — Я в состоянии сама о себе позаботиться.
— Тогда почему же не делаете этого? — холодно вопросил Фентон.
Гриер промолчала. Этот проклятый аристократ застал ее врасплох, и в довершение ко всему она начала дрожать.
Фентон больно сжал ее руку.
— Пойдемте, — скомандовал он и, прежде чем Гриер могла дать отпор, потащил ее в бар, где заказал двойное виски.
Гриер чуть не задохнулась от возмущения.
— Я не буду это пить! — отрезала она.
— Еще как будете, — невозмутимо заявил Фентон. — Полагаю, вы здесь, чтобы ухаживать за миссис Бончелли? Но как вы собираетесь выполнять свои обязанности, если сляжете с жестокой простудой?
У Гриер появилось чувство, словно ее отшлепали. Оказывается, Фентону не было никакого дела до ее самочувствия. Он думал только о миссис Бончелли! Ужасный лицемер! Девушка уныло посмотрела в его насмешливые глаза и поняла, что он намерен стоять у нее над душой столько, сколько потребуется, и, морщась от отвращения, решительно глотнула горького виски.
— Спасибо, — саркастически бросила она, когда Фентон забрал пустой стакан. — Я сама дойду до каюты, не провожайте.
Гриер удалилась со всем достоинством, на какое была способна, но через минуту Фентон догнал ее. Девушка мысленно чертыхнулась, не зная, как избавиться от привязчивого аристократа, — не бежать же прочь сломя голову, как последняя дурочка! Виски согрело ее, но из-за того, что Гриер выпила свою порцию залпом, у нее появилось странное чувство, словно стены закружились. Затем, к собственному удивлению, она громко икнула и с трудом подавила желание хихикнуть, однако негромкий смешок все-таки вырвался. Гриер тут же подняла глаза, встретив холодный вопросительный взгляд, но теперь ей было море по колено.
Фентон, впрочем, не разделял ее веселья.
— Только не надо разгуливать по кораблю, глядя вот так на пассажиров и членов экипажа, договорились? Вы рискуете попасть в ситуацию, с которой уже не сможете справиться.
— Вот как? — высокомерно бросила Гриер, подняв брови. Она ведь не забыла, что это Фентон силком напоил ее виски, причем ради миссис Бончелли, и эта мысль не давала покоя. Гриер чувствовала себя бесшабашной хулиганкой. — Я могла бы удивить даже вас, суровый Фентон.
Они подошли к двери каюты, и тут Фентон схватил девушку за плечи и развернул лицом к себе.
— Значит, так? — В его глазах вспыхнул опасный огонек. — Да вы дрожите как осиновый лист, хотя мы еще даже не поцеловались. — Он отпустил Гриер. — Послушайте моего совета. Круизные романы обычно оканчиваются ничем. Сомневаюсь, что вам удастся выйти сухой из воды.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказочный остров - Кэтрин Бритт», после закрытия браузера.