Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Пылкая страсть - Эйна Ли

Читать книгу "Пылкая страсть - Эйна Ли"

154
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 69
Перейти на страницу:

Должно быть, он был одним из посетителей казино, и Патриция решила, что следует быть с ним вежливой, однако инстинкт ей подсказывал — несмотря на всю привлекательность, в этом человеке есть что-то опасное. Напрасно она дала волю своим чувствам и не ответила на его улыбку.

— Послушайте, мистер Керкленд. Возможно, вы не заметили, но это моя спальня, и я никого здесь не принимаю.

Патриция понимала, что ведет себя довольно нелюбезно, особенно учитывая то, что он вернул ей подвязку. Она сама не знала, почему так держится, но чувствовала, что ее недовольство этим господином нарастает с каждой минутой. Патриция глубоко вздохнула и постаралась взять себя в руки.

— Благодарю вас, сэр, за подвязку. Она принадлежала моей матери, и, хотя цена ей невелика, для меня она дорога. — Она все же благодарно улыбнулась и направилась к письменному столу. — Думаю, вы заслуживаете вознаграждения.

— Разумеется, — сказал Стивен.

Патриция Фэрчайлд была достаточно опытна в отношениях с назойливыми поклонниками и поэтому могла предвидеть следующий шаг Стивена, но была ошеломлена, вдруг оказавшись в его объятиях. Прежде чем она попыталась закричать, его губы прильнули к ее рту, а попытка освободиться привела лишь к тому, что он еще сильнее прижал ее к себе. Она ощутила жар его распаленного тела и, к своему ужасу, почувствовала, что тоже начинает возбуждаться. Патриция попыталась сопротивляться, но магия незнакомца возобладала, и она поняла, что противиться бесполезно.

«Давно я не испытывала ничего подобного», — подумала Патриция с тоской. Прерывисто дыша, она безвольно откинула голову назад, сдаваясь, и Стивен принялся целовать ее точеную шею. Затем его губы вернулись к ее рту и проникли в его сладостную глубину. Патриция еще крепче прижалась к нему, испытывая невероятное желание.

Губы Стивена скользнули к ее уху.

— Может, пойдем наверх?

Непристойный намек рассеял туман, окутавший ее на какое-то мгновение. Потрясенная, Патриция широко открыла глаза, вырвалась из объятий Стивена и влепила ему звонкую пощечину. Ее глаза горели негодованием.

— Как вы смеете!

Стивен потер щеку, насмешливо глядя на нее.

— Что такое, дорогая? Я бы поверил в это маленькое представление, если бы не твой пылкий отклик на мои поцелуи. По-моему, ты довольно чувственная, ненасытная блудница! Сначала мне показалось… — он сделал короткую паузу, затем в его голосе зазвучала явная насмешка, — …что ты уже весьма пресыщенная особа, но оказалось, ты изголодалась по ласкам, не так ли, лапочка?

Его слова сильно задели Патрицию, но она сдержалась и, величественно выпрямившись, высокомерно произнесла:

— Сэр, кажется, я не приглашала вас в эту комнату, и если вы немедленно ее не покинете, я позову на помощь Сэлира, и тот выставит вас вон!

Стивен Керкленд прислонился спиной к двери и, скрестив руки на груди, вызывающе посмотрел на нее своими темно-синими глазами.

— Сэлир? Это тот огромный мавр, что стоит у двери?

Патриция кивнула. К этому времени она уже полностью пришла в себя, и ее лицо расплылось в удовлетворенной улыбке.

— А вы знаете, как мавры поступают с теми, кто пристает к женщинам? — Она сочувственно покачала головой, ее глаза скользнули по его ногам.

— Хочешь сказать, что ты — женщина Сэлира?

Патриция никак не могла понять, почему ее так задевают слова этого типа. Она всегда считала себя спокойной и уравновешенной, но сейчас с удовольствием расцарапала бы его самодовольную физиономию. Как ему удается вызвать в ней чувства, о которых она сама не подозревала?

— Я не являюсь чьей-либо женщиной, мистер Керкленд, но Сэлир всегда готов меня защитить.

К досаде Патриции, в уголках его темно-синих глаз вновь собрались морщинки, а губы скривились в плутовской усмешке.

— Учитывая твою профессию, — сказал он, — ему, вероятно, приходится немало трудиться.

Ее глаза вспыхнули негодованием от его намека.

— Какую профессию вы имеете в виду, сэр? — Чувствовалось, что она с трудом сдерживает гнев.

— Древнейшую и, я бы добавил, самую нужную в мире, — сказал он с обезоруживающей улыбкой. Зеленые глаза Патриции сделались ледяными.

— Так, значит, вы считаете меня проституткой, мистер Керкленд?

Стивен поднял руки, насмешливо протестуя.

— Разумеется, нет, лапочка. Скорее куртизанкой или дамой полусвета. Возможно, чьей-то любовницей или наложницей, но только не проституткой. Поцелуй, что доставил нам обоим такое огромное удовольствие, нельзя купить за деньги.

Патриция покачала головой и презрительно посмотрела на Стивена.

— Вы несносны, мистер Керкленд. Это не публичный дом. По-видимому, вы не обратили внимания на то, что я здесь единственная женщина. Это игорное заведение. Если вам нужны другие развлечения, отправляйтесь в порт.

Ее слова вызвали у Стивена удивление, но он его скрыл за небрежной улыбкой. Он и впрямь не заметил, когда вошел, что в зале, кроме Патриции, не было других женщин.

— Значит, вы не предлагаете никаких других услуг? — Он пожал плечами. — А я подумал было, что вы занимаетесь еще кое-чем помимо пения.

— Я управляю этим заведением, мистер Керкленд, — ответила Патриция, стиснув зубы, и оценивающе посмотрела на него. Очевидно, он достаточно богат. — Если вас интересует игра, может быть, вы подниметесь наверх в одну из комнат?

— Вместе с вами? — Он снова вопросительно приподнял брови, явно давая понять, что имеет в виду вовсе не карточную игру.

— Хочу вас сразу предупредить, что ставки довольно высоки, — заметила она, игнорируя его намек.

— Я предпочитаю высокие ставки в любой игре, миледи, — сказал Стивен с улыбкой, сообщившей его словам особое значение.

Без всякого предупреждения он снова заключил Патрицию в объятия, оторвав ее ноги от пола. Одной рукой он зажал ей рот, чтобы она не могла кричать, а другой уложил на диван и задрал юбку. Ее глаза расширились от потрясения, когда Стивен приподнял ее ногу и продел в подвязку. Патриция была ошеломлена и не шевелилась, пока он медленно и осторожно продвигал подвязку до колена.

Стивен убрал руку от ее рта, и их взгляды на несколько мгновений встретились. Ее зеленые глаза выражали гнев и замешательство, а его темно-синие — дерзость и самоуверенность.

Неспешный, страстный поцелуй лишил ее сил. О сопротивлении нечего было и думать. Это просто какое-то безумие — она жаждет ласк этого незнакомца!

Стивен поднял голову, восхищаясь ее точеным лицом. Он поставил ее на ноги, затем поправил платье и прическу. Довольный результатом, Стивен легким поцелуем коснулся ее губ и направился к двери. Взявшись за ручку, он обернулся:

— Игра уже началась, миледи, и мы оба знаем, каковы в ней ставки.

1 2 3 4 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пылкая страсть - Эйна Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пылкая страсть - Эйна Ли"