Читать книгу "Молчание поросят - Павел Гросс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тратить деньги психологически куда легче, продолжает она свои размышления, когда не видишь пустеющего на глазах бумажника. Однако, пожалуй, хватит. Никто не забыт и ничто не забыто. Пора обратно.
Снег за время ее вдумчивого прочесывания трех этажей "Форт-Тийч-Шопуэлл" пошел гуще - пришлось включить дворники и ехать осторожней, внимательно вглядываясь в белую муть. Сквозь снежную пелену часто проглядывают красные шубы и красные колпаки - Санта-Клаусы спешат по своим многочисленным адресам. Скалли поневоле вспоминает рассказ Меллоу. И вновь ругает тетушку за этакий рождественский подарочек.
Когда она подъезжает к особнячку родственников, видимость падает чуть ли не до нуля. Вовремя вернулась, думает Скалли. И размышляет, как бы проделать все рейсы с покупками с наименьшим ущербом для прически - из гаража Треверсов нет прямого хода в дом. Может, стоит сначала сходить в свою комнату и надеть что-либо на голову? Решает, что не стоит, подгоняет "шевроле" как можно ближе к входу в дом, выходит, начинает собирать подарки с заднего сидения…
- Вам помочь? - раздается густой призрачный бас.
Кажется - раздается ниоткуда, словно помощь Скалли предлагает густая снеговая туча. От неожиданности она (Скалли, не туча) роняет подарок Сэмми-младшему - CD-новинку "Разбомби Хусейна".
"Хусейн" ныряет в глубокий сугроб.
- Извините, я напугал вас, мисс Скалли… - рокочет бас. Теперь в нем слышно нечто театральное, наигранное, словно на самом деле у говорящего несколько более высокий голос.
Скалли оборачивается. Перед ней Санта-Клаус. Он же святой Николай, он же Пер-Ноэль, он же Дед Мороз - в разных уголках Земли этого седобородого старца зовут по-разному.
Санта тянет себя за густую бороду - она вместе с роскошнейшими усами оттягивается на резинке и перемещается на шею, на манер детского слюнявчика. Скалли узнает Фреда Керти - двадцатитрехлетнего студента, соседа Треверсов. Дома их стоят совсем рядом, отношения между соседями прекрасные, скорее их можно назвать друзьями, но… Но Скалли отчего-то подозревает, что в последнюю неделю - после ее приезда к родне - Фред начал бывать у Треверсов гораздо чаще. И все больше интересуется их гостьей. Она предпочитает делать вид, что ничего не замечает, благо ни до чего конкретного дело пока не дошло, - хотя юноша весьма приятен в общении…
…Извинения приняты, Скалли и Фред вместе роются в сугробе в поисках "Хусейна". Но хитрый диктатор исчез, как в воду канул. Однако ФБР и не таких в конце концов вылавливало. И агент Дейна Скалли с торжеством извлекает диск - совсем, казалось бы, не оттуда, куда он упал. Все в порядке, герметичная упаковка не повреждена.
Потом они складывают подарки в огромный, но теперь опустевший мешок Фреда - парень только что окончил трехчасовой рейд по клиентам.
- Что это у вас? - интересуется он, увидев лежащую под грудой подарков папку.
Скалли торопливо забирает ее.
- Так, опус одного начинающего графомана, - небрежно говорит она.
Фреда такие вещи не интересуют - он уверенной поступью движется к диплому инженера-компьютерщика.
Через пару минут "шевроле" водворен в гараж, подарки - в комнату Скалли. Она угощает Фреда чаем - он не отказывается, хотя угощали его сегодня предостаточно. Болтают ни о чем - Фред рассказывает о разных смешных случаях из своей практики Санта-Клауса - он уже третьи каникулы подрабатывает в этой роли. В речь его вплетены тонкие, почти незаметные посылы в сторону Скалли - если напечатать фразы на бумаге, никто ничего не поймет и не заметит, но любая женщина чувствует такие вещи безошибочно. Она не реагирует - незачем сбивать мальчика с пути истинного, у него вокруг достаточно сверстниц-студенточек, готовых хоть на брак законный, хоть на брак "пробный", хоть на секс без всякого брака…
Разумом Скалли понимает все именно так - трезво и холодно - но внутри кто-то маленький настойчиво подает голос: не всегда самое разумное бывает самым лучшим! В конце концов подарок Фреду она не купила - совсем вылетело из головы - а никого из Треверсов еще часа два не будет… Скалли не прислушивается к тонкому внутреннему голоску - но он все громче, все настойчивей…
Вдруг она вспоминает про Свинопаса. Скалли думает с облегчением: если Меллоу вдруг прав (он, конечно, не прав, но всё же) и Свинопас вернулся в точку старта своего кровавого марафона, и исчезновение Вильямса - его рук и зубов дело - хорошо, что Фреду ничего не грозит. Ежегодная норма выполнена, и маньяк наверняка сейчас увеличивает число миль между собой и Форт-Тийч…
Наконец Фред - с явной неохотой - поднимается. Вечером у него еще одна трехчасовая смена - он хочет отдохнуть пару часов.
Скалли провожает его до двери, видит сквозь стекло, как медленно исчезает, тает в непроглядном белом мареве фигура парня. Последним исчезает красное пятно шубы.
Ей вдруг хочется распахнуть дверь, и крикнуть, и вернуть его, и сделать свой рождественский подарок, в конце концов оба взрослые свободные люди… Смотрит на часы - через час вернутся Треверсы-младшие… А вдруг в честь последнего дня учебы их отпустят пораньше?
Рассудительная часть натуры тут же берет верх.
Скалли не распахивает дверь.
Не зовет Фреда.
Вместо этого она возвращается в свою комнату, открывает папку Меллоу, начинает читать…
Потом очень долго она не сможет простить себе, что не поддалась минутному порыву.
Лист (1
Машинописная расшифровка документа,
найденного на месте убийства
Соломона А. Т. Круза
22.12.69 г.
(Рукописная пометка на обороте писта (1: орфография Свинопаса частично исправлена, пунктуация оригинала в основном сохранена; (…(- обозначены фрагменты текста, утраченные в результате неаккуратного изъятия листов из тетради; (…(- нечитаемые фрагменты; (?) - слова, расшифрованные с большей или меньшей долей вероятности.)
(…(…умерки (?) застали меня у заброшенного двухэтажного дома, половина которого была разбита, обрушившиеся стены громоздились до середины пустыря. Справа от дома, под деревом лежали перекрещенные, словно чудовищные надолбы, бревна…
`Рукописная пометка в расшифровке: далее почерк меняется на неудобочитаемый!`
Мак осторожно забрался в квартиру, находящуюся на первом этаже. Одна из комнат, похоже, была обжитой. Вероятно, это место было выбрано бродяжками с наступлением первых холодов. Было выбрано, как временное пристанище, (…(так и осталось их вотчиной. До весны. (…(бы ничего, но выбитые в окнах стекла, сквозь которые в комнату мощными потоками врывался колючий декабрьский ветер, представились Маку хотя и небольшим, но препятствием. Впрочем, разве пустые глазницы окон можно было считать препятствием? Конечно, нет.
(…(осмотрелся. Здесь, кроме гнилого тряпья и груды пустых жестяных банок, были две кровати, платяной шкаф без одной дверцы, на полу валялись брошенные в спешке черные целлофановые мешки, в которые обычно (…(мертвецов. Измученный (…(по ночному городу Мак присел на корточки, и долго сидел не шевелясь, прислушиваясь к доносившимся снаружи скрежету и громыханию кровли. Утробно, натужно проревел в стороне автострады запоздалый грузовик. До дороги от дома было всего ничего - пара сотен метров - рукой подать. Мак встал и, подойдя к одной из кроватей, ударил по ней ногой (?). Потом еще и еще раз. Еще и еще. Стальной скелет кровати после нескольких ударов со скрипом развалился на несколько частей.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Молчание поросят - Павел Гросс», после закрытия браузера.