Читать книгу "Канцелярская крыса - Константин Сергеевич Соловьев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В канцелярии, полагаю.
На лице офицера не шевельнулась ни одна мимическая мышца, но Герти отчего-то ощутил произошедшую в нём мгновенную перемену. Должно быть, опытные моряки подобным образом чувствуют приближающуюся грозу по ясному ещё небу.
— Простите? — переспросил офицер, зачем-то понизив голос.
— Я направлен в канцелярию, — сказал Герти, — В здешнюю колониальную администрацию. Должно быть, весьма пыльное и скучное местечко. Вы же знаете эти заштатные канцелярии, в которые даже почта приходит раз в месяц…
Офицер взглянул на него с каким-то новым выражением, которого Герти не понял.
— Доброго пути, мистер Уинтерблоссом, — сказал он голосом холодным и сухим, — Надеюсь, вам понравится в Новом Бангоре.
Герти немного растерялся. Перемена в дружелюбном и словоохотливом собеседнике, которой минутой раньше приглашал ему опрокинуть стаканчик, показалась ему странной и даже необъяснимой.
— Уверен, мы с вами ещё встретимся. За полгода я определённо соскучусь по новостям из Англии! Признаться, я начал скучать по ним ещё прежде, чем спустился на берег…
Но швартовочные концы, что он метал, падали в холодную океанскую воду, бессильные за что либо зацепиться.
— От лица экипажа «Мемфиды» желаю вам приятного пребывания. Извините, я занят, надо следить за разгрузкой.
Офицер отвернулся и тотчас стал руководить спуском какой-то пузатой бочки, уйдя в этот процесс мгновенно и с головой. Было видно, что к Герти он больше не повернётся.
— Морская обезьяна!.. — пробормотал Герти себе под нос, подхватывая саквояж и чемодан, — Подумать только!
Судя по всему, служба в губернаторской канцелярии считалась среди морских офицеров чем-то вроде синекуры для столичных хлыщей, которым доктора прописывают морской воздух. Если так, Герти не собирался вступать в спор, чувство собственного достоинства решительно противилось этому. В конце концов, джентльмен всегда остаётся джентльменом, даже тогда, когда ему приходится четыре недели торчать в ржавой железной коробке вроде «Мемфиды».
Трап ужасно раскачивало и время от времени било о борт корабля. Герти спускался медленно, стараясь балансировать саквояжем, и всё равно едва не скатился кубарем. То-то было бы повод для смеха самодовольному офицеру!
На берегу, с удовольствием ощутив твёрдость камня под ногами, Герти вытер лицо платком, но только лишь растёр пот по коже. Солнце лишь двигалось к наивысшей точке в зените, но расточаемого им тепла хватало для того, чтоб камень пирса обжигал даже сквозь подошву. Воздух плавился и стекал вниз, в его мареве Новый Бангор дрожал и оплывал подобно позабытому в печи пудингу. Пожалуй, первым делом стоит заглянуть в магазин головных уборов и присмотреть себе лёгкую шляпу-канотье. Если он ещё час проносит на голове котелок, она превратится в сваренное вкрутую яйцо.
Но Герти решительно оборвал эту мысль. Шляпу придётся оставить на потом. Прежде всего, надо разыскать канцелярию и доложиться по всей форме. Возможно, тамошнее начальство уже знает о том, что «Мемфида» бросила якорь, и ждёт своего нового деловода. Заставлять его ждать в первый же день службы — дурной задел для репутации. Испытывая сдержанное удовольствие от собственной ответственности, Герти зашагал по причалу в сторону, противоположную океану, где должен был находиться выход из порта.
В жизнь Нового Бангора он окунулся мгновенно, сам того не заметив.
Спустя каких-нибудь десять минут Герти уже чувствовал себя так, словно провёл здесь целый год. И весь этот год он уворачивался от портовых рабочих в грязных робах, норовивших огреть его связками ржавого лома, перепрыгивал мазутные лужи и лавировал между пыхтящими грязным паром гусеничными погрузчиками. Здешний порт совершенно не отличался от знакомых ему портов Англии, он был беспорядочен, грязен и суетлив. Он походил на бродягу, тот особенный тип бродяги, что подвизается на сезонных работах и имеет обыкновение производить впечатление упорно и даже напряжённо работающего, но на деле тратящего больше сил на видимость работы, чем на саму работу.
На будущее Герти наказал себе начать путевые заметки со слов «Порт Нового Бангора жил своей особенной жизнью…» — и даже попытался мысленно сплести первые несколько предложений, но быстро бросил. Когда двигаешься в лихорадочном и быстро меняющемся узоре из человеческих тел, сложно мыслить гладкими книжными строками.
Ничего, у него будет ещё полно времени после того, как схлынет накипь первых впечатлений, багаж будет распакован, бумаги оформлены, а ужин съеден. Не случайно в его саквояже помещались три толстых разлинованных блокнота для записей и набор американских чернильных ручек «Уотермэн». Для себя Герти уже решил, что будет исписывать по странице в день. Страница — всего лишь две-три сотни слов, не так уж и много.
На прежнем месте работы, в лондонской канцелярии мистера Пиддлза, сослуживцы уверяли, что у мистера Уинтерблоссома из отдела документооборота весьма лёгкое перо, вот и будет возможность это проверить. Сперва, наверно, будет получаться неуклюже, но упорная работа — залог успеха. Уже через пару месяцев можно будет попробовать послать что-то из заметок о колониальной жизни в «Атенеум»[5]…
Задумавшись о записях, Герти не заметил, как налетел на матроса. Это было бы сложно, занимай матрос вертикальное положение подобно прочим. Однако матрос полулежал на груде каких-то канатов, легкомысленно вытянув ноги в вонючих стоптанных веллингтонах[6]. Герти зазевался и прошёлся прямо по ним, в придачу зацепив матроса углом чемодана по уху.
Сизое то ли от грязи, то ли от копоти лицо матроса мгновенно налилось зловещим багровым цветом.
— Киа экара пару[7]! — рявкнул тот так, что Герти чуть не отшвырнуло подобно мошке от паровозного ревуна, — Глазами шарь, куда плывёшь! Ногами на рабочего человека… Рыбы что ли объелся? Шляпу нацепил, и идёт!..
Герти не стал останавливаться, но идти на всякий случай начал быстрее. Вне сомнения, некоторые части английской культуры проникают в глухие уголки Тихого океана быстрее, чем блага цивилизации и технического прогресса. Ругаться с портовыми грузчиками с тем же успехом можно где-нибудь в Портсмуте. Кроме того, Герти не без оснований опасался того, что у подобных людей грубость словесная редко расходится с делом. И, судя по жилистому и тяжёлому, как старая коряга, телу матроса, дело могло принять дурной оборот.
Нет, прочь из порта! Прочь от моря, от его изъеденной тысячами перьев романтики, вездесущего запаха гниющих водорослей и дымящих котлов! Про море пусть пишут молодые недоумки с чахоточным румянцем, воспевающие сладкую, как розовое шампанское, юность рассветов над океанской гладью. Он, Гилберт Натаниэль Уинтерблоссом, порядком хлебнул этого моря за последние четыре недели, и нашёл его утомляющим.
Вперёд, к каменным устоям цивилизации и её порочным отпечаткам в виде мощённых улиц и уютных ресторанов, где можно съесть сочный бифштекс и выкурить трубку! Долой застоявшуюся рыбную вонь!
К рыбе за последние четыре недели у Герти накопился приличный счёт. Дело в том, что на борту «Мемфиды» по какой-то так и невыясненной им причине рыбу
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Канцелярская крыса - Константин Сергеевич Соловьев», после закрытия браузера.