Читать книгу "Ключ истины - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У каминной доски с бокалом в руке стоял Питт.
Дана подумала, что он похож на воина у ворот. Высокий, смуглый, опасно красивый, с мускулистым телом, силу и гибкость которого не мог скрыть элегантный черный костюм.
Его легко было представить в доспехах, с мечом на боку. Или верхом на огромном черном коне, в развевающемся на скаку красном плаще.
Питт приветствовал гостей легким вежливым поклоном.
Дана уже открыла рот, чтобы поздороваться с хозяином, но вдруг заметила какое то движение в углу. Дружелюбная улыбка мгновенно исчезла с ее лица, брови сошлись на переносице, глаза вспыхнули яростью.
— Привет, — кратко поздоровался Джордан Хоук, поднимая бокал. — Я получил приглашение.
— Разумеется. — Ровена протянула такой же бокал с шампанским Дане. — Мы с Питтом рады видеть всех вас. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. Мэлори, вы должны рассказать нам, как продвигаются дела с вашим художественным салоном.
Вручив бокал Мэлори, Ровена мягко подтолкнула ее и отвела к креслу. Флинн взглянул на сестру, решил не рисковать и последовал за ними.
Дана, не желая отступать, пригубила шампанское и исподлобья посмотрела на Джордана поверх бокала.
— Твое участие в этом деле закончено.
— Может быть, да, а может, нет. В любом случае, когда меня приглашает на ужин красивая женщина — возможно, даже богиня, — я соглашаюсь. Классный костюмчик, — он протянул руку и пощупал полу жакета Даны.
— Убери лапы! — Она резко отпрянула. — И отстань от меня!
— Да я к тебе и не пристаю, — спокойно ответил Джордан и тоже поднес бокал к губам.
Сегодня Дана была в туфлях на высоких каблуках, но он, когда встанет, все равно окажется на пару дюймов выше! Ее раздражало даже это. Шесть футов и три дюйма… Великолепное тело… Мужественное лицо… Как и Питт, Джордан мог бы позировать скульптору, ваявшему каменных воинов у ворот. Черные волосы, возможно, нуждались в стрижке, но длинные, немного вьющиеся и слегка растрепанные пряди так ему шли…
Хоук всегда был необыкновенно красив. Яркие синие глаза под темными бровями, тонкий нос, широкий рот, сильный подбородок делали его лицо очаровательным или грозным — в зависимости от обстоятельств.
Но хуже всего, подумала Дана, что в этом крепком черепе скрывается живой и острый ум. И талант, сделавший Джордана чрезвычайно популярным писателем, когда ему еще не исполнилось тридцати.
Когда то Дана верила, что они будут строить свою жизнь вместе, но этот талантливый красивый мерзавец предпочел славу и богатство — по крайней мере, она так считала.
Ему нет прощения.
— Осталось еще два ключа, — напомнил Джордан. — Если ты хочешь найти один из них, то должна быть благодарна за помощь. Откуда бы она ни пришла.
— Твоя помощь мне не нужна! Можешь возвращаться в Нью Йорк, когда заблагорассудится.
— Я желаю досмотреть это представление до конца. Так что тебе придется смириться.
Презрительно фыркнув, Дана взяла с подноса канапе.
— Зачем?
— Тебе это действительно интересно?
— Вообще то мне абсолютно безразлично, — Дана пожала плечами. — Интересно мне другое. Насколько бесчувственным должен быть человек, чтобы не понимать, что, поселившись у Флинна, он мешает влюбленным?
Проследив за ее взглядом, Джордан заметил, что Флинн сидит рядом с Мэлори и рассеянно поигрывает волнистыми прядями ее светлых волос.
— Не думаю, что я им мешаю. Кстати, она ему подходит, — прибавил Джордан.
Что бы Дана ни думала о Хоуке, а у нее накопилось много претензий, не имело смысла отрицать, что он любит Флинна. Поэтому она предпочла проглотить язвительные слова, готовые сорваться с губ, и запила их шампанским.
— Да. Флинн и Мэлори просто созданы друг для друга.
— Но она к нему не переезжает.
Дана удивленно подняла брови:
— Флинн предложил Мэлори переехать к нему? Жить вместе? И она отказалась?
— Не совсем. Но у девушки есть условия.
— Какие?
— Мебель в гостиной и ремонт на кухне.
— Ты не шутишь? — Эта мысль показалась Дане одновременно забавной и милой. — Очень похоже на Мэл! Флинн и глазом не успеет моргнуть, как будет жить в настоящем доме, а не в коробке с дверьми, окнами и упаковочными ящиками.
— Он купил тарелки, которые моют, а не выбрасывают в мусорное ведро.
Удивлению Даны не было предела. Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки.
— Не может быть!
— А еще он купил ножи и вилки — настоящие, не пластмассовые.
— Боже! Остались только бокалы и рюмки.
— Боюсь, что да.
Теперь Дана рассмеялась и отсалютовала шампанским в спину брата.
— Нисколько не сомневаюсь.
— Вот чего мне не хватало, — тихо сказал Джордан. — С тех пор, как я вернулся, первый раз слышу твой искренний смех.
Она мгновенно помрачнела:
— К тебе это не имеет никакого отношения.
— Знаю…
Дана не успела ничего ответить, потому что в комнату влетела Зоя Маккорт, на насколько шагов опередив Брэдли Уэйна. Вид у Зои был взволнованный, раздраженный и смущенный. Дана подумала, что их третья подруга похожа на очаровательную лесную нимфу, у которой выдался не особо удачный день.
— Простите! Простите за опоздание.
На ней было облегающее черное платье с длинными узкими рукавами и короткой юбкой, которое выгодно подчеркивало стройную фигуру. Блестящие черные волосы коротко подстрижены, ровная челка выгодно оттеняет топазовые глаза с длинными ресницами.
Вошедший следом за Зоей Брэд в элегантном итальянском костюме был похож на светловолосого принца из волшебной сказки.
Увидев их вместе, Дана тут же решила, что они великолепная пара — если не принимать во внимание раздражение, которое буквально излучала Зоя, и совсем не свойственную Брэду скованность.
— Не стоит извинений. — Ровена встала и направилась к ним. — И потом, вы нисколько не опоздали.
— Опоздала. Это все машина. Она сломалась. Ее нужно было починить… Я очень благодарна Брэдли, который проезжал мимо и подвез меня.
— Что-то не чувствуется особой благодарности, — заметила Дана.
Зоя выглядела разъяренной, и легкий акцент уроженки Западной Виргинии придавал ее гневу особое очарование.
Ровена сказала новой гостье что-то явно успокаивающее, провела ее к креслу и подала бокал с шампанским.
— Думаю, я все таки могла бы починить машину, — буркнула Зоя.
— Возможно. — Брэд взял предложенный бокал. — Но при этом вы обязательно испачкали бы платье. Пришлось бы переодеваться, и вы опоздали бы еще больше. Если вас подвез знакомый, который направляется в то же место к тому же часу, это вряд ли можно считать оскорблением.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ключ истины - Нора Робертс», после закрытия браузера.