Читать книгу "Зловещий ресторан - Ким Минчжон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако больше всего Сиа поразили диковинные блюда, которыми питались монстры. Никогда в жизни ей не приходилось видеть такие яства. От происходящего начала кружиться голова, вот только Луи совершенно ничего не замечал и шел дальше.
Сиа поражало буквально все. Для одного дня новых впечатлений было, пожалуй, слишком.
– Луи, что это? – испуганно спросила Сиа, указывая на одну из тарелок. На ней лежала исходящая паром жареная ящерица, залитая кроваво-красным соусом.
– Ну я ведь уже говорил. Мы в ресторане для монстров. А это блюда, которыми они питаются. Людям такое лучше не пробовать.
– Вот уж точно, – ответила Сиа, впервые согласившись со своим новым знакомым.
– Дело не в том, как выглядят блюда. Людям нельзя это есть. Достаточно крохотного кусочка, чтобы умереть мучительной смертью, – усмехнувшись, сказал Луи.
– Умереть?
– Да, – кивнул Луи. – Как только такая еда коснется языка человека, яд стремительно распространится по телу. Сердце начнет разлагаться, покроется плесенью и в конце концов остановится.
Сиа стало не по себе. С виду роскошный, великолепный ресторан, но какие же ужасы он таит! Однако времени размышлять об этом не было совсем – Луи шел так быстро, что она едва поспевала за ним. Они поднялись по лестнице, которая вела в длинный коридор. Там через определенные промежутки стояли стражи, которым Луи каждый раз что-то тихо шептал, чтобы Сиа не слышала. Так они прошли через коридоры нескольких этажей и, наконец, судя по всему, прибыли в пункт назначения. Луи остановился перед огромной роскошной дверью, сплошь покрытой драгоценными камнями и золотом. Луи открыл ее и уверенно зашел в помещение. Сиа опасливо последовала за ним, предчувствуя, что ее ожидают очередные испытания.
Дверь вела в великолепный банкетный зал. Позолоченные стены были усыпаны сапфирами, рубинами и другими камнями, между которыми висели портреты аристократов. Сводчатый потолок, казалось, устремлялся прямо в небеса.
Зал заполонили монстры в роскошных одеяниях, оркестр исполнял классическую музыку – по всей видимости, здесь устраивали бал. Столы ломились от диковинных яств.
Луи, ничуть не смутившись, повел свою спутницу в дальний конец зала. Сиа чувствовала, как дрожат ее ноги, но старалась держаться, чтобы не упасть на глазах у публики, словно героиня трагедии. Все затихли, когда Луи остановился перед огромным троном, украшенным драгоценными камнями. На нем восседало что-то гигантское. Оно напоминало старого медведя, хотя мех больше походил на мышиный и был крапчато-белым. Все тело и лицо покрывали многочисленные морщины, будто существу было по меньшей мере несколько сотен лет. Один взгляд на него вызывал отвращение. Трон окружали другие монстры, наверное, слуги: они обмахивали гиганта опахалом и подливали вино, на вид баснословно дорогое.
Луи сделал еще несколько шагов навстречу отвратительному существу и склонил голову в знак уважения. Сиа не могла сдержать удивления.
– Господин Хэдон, я выполнил ваше поручение и вернулся, – сказал Луи и повернулся к спутнице.
В зале воцарилась зловещая тишина. Сиа чувствовала напряженные взгляды монстров, устремленные на нее, и боялась пошевелиться. Хэдон оценивающе рассматривал испуганную девушку. Когда их глаза встретились, по ее спине пробежал холодок. Разум твердил бежать отсюда как можно быстрее. Сиа молила, чтобы кто-нибудь отвлек внимание этой странной толпы.
Через некоторое время Хэдон поднял руку и начал жестикулировать. Увидев это, один из слуг повернулся к девушке и начал переводить:
– Вы человек? Если да, то сколько вам лет?
– Да, шестнадцать…
Как только Хэдон услышал ответ, его зрачки расширились. Из приоткрытых губ потекла слюна. Сиа старалась не смотреть на это отвратительное зрелище. Хэдон сделал еще один медленный жест рукой.
– В шестнадцать лет сердце уже не как у ребенка, но и не как у старика. Свежее и жуется хорошо. Прекрасно.
Сиа стояла в растерянности, не в силах понять смысл слов Хэдона. Переводчик усмехнулся и продолжил:
– Поздравляем вас. Вы умрете достойной смертью, пожертвовав собой ради господина Хэдона, хозяина нашего ресторана. Он сильно болен, и только человеческое сердце сможет его излечить. – Переводчик расплылся в широкой улыбке. – Сейчас вы отдадите нам его.
Сиа чувствовала, как ее сознание уносится прочь. Глаза застилала пелена, сердце оглушительно стучало в ушах, будто где-то били в барабаны. Она отказывалась верить в услышанное.
– Не может быть. Вы, должно быть, шутите, – отчаянно воскликнула она.
Однако ответ переводчика не оставил места для иллюзий.
– Извините, но мы говорим абсолютно серьезно, – сказал он, цинично улыбнувшись. В его голосе звучала насмешка, совсем как у Луи.
«Он же предупреждал меня. Нужно было бежать», – подумала Сиа, отчаянно замотав головой. Надежды не оставалось, но она не собиралась сдаваться.
– Я не хочу умирать, не хочу! – воскликнула Сиа, от волнения ее голос прозвучал хрипло и резко.
– Ваши желания не имеют значения, – невозмутимо ответил переводчик. – Господину Хэдону необходимо ваше сердце.
«Нет, не может быть», – пронеслось в голове у Сиа, и в глазах потемнело. Лицо сделалось бледным, словно у мертвеца, которым ей вскоре предстояло стать, – грязная, рябая рука Хэдона уже потянулась к ней. Жнец смерти готовился забрать очередную жизнь.
На коже проступил холодный пот. Когти Хэдона почти коснулись ее груди. Сердце бешено колотилось. В отчаянии Сиа огляделась. Однако толпа диковинных монстров и столы с ужасающими блюдами закрывали любые пути к отступлению.
«Нужно срочно что-то предпринять», – очнулась от оцепенения Сиа. Вот бы ей иметь смекалку как у кролика, спасшегося от Короля Драконов[1]. «Точно! Еда!» По всему телу пробежала дрожь, глаза вспыхнули. За мгновение до того, как Хэдон дотронулся до нее, Сиа ринулась к ближайшему столу и схватила тарелку, наполненную липкими глазными яблоками. Когда стоишь на грани жизни и смерти, времени все обдумывать нет. Ей пришлось принять опрометчивое, но смелое решение.
– Мне сказали, что от пищи для монстров человеческое сердце сгниет. Так вот: если хотите заполучить мое сердце, быстро уберите от меня руку, – громко прокричала она.
Сиа пыталась казаться храбрее, отчего ее голос звучал неуклюже, как чужой. Но пути назад не было, и она решительно поднесла тарелку ко рту.
– Иначе я съем все это.
Рука Хэдона замерла. Все в зале затаили дыхание. Сиа застыла с тарелкой в руках, а покрасневший от злости монстр гневно уставился на девушку. В Хэдоне бурлил гнев, как лава в жерле вулкана. Казалось, он вот-вот взорвется.
Чудовище яростно зажестикулировало. Ошеломленный слуга пришел
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зловещий ресторан - Ким Минчжон», после закрытия браузера.