Читать книгу "Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слева громыхнуло. И тут же справа! В меня стреляли с обеих сторон!
Шагнув вперёд, я ушёл с траектории одного выстрела. В этот момент схватил за ворот ближайшего противника и прикрылся им от выстрела второго.
Тут же взмахнул ятаганом, прикончил особо резвого морского пехотинца, пытавшегося всадить мне в печень короткий прямой меч.
По ушам снова ударил грохот, а корабль закачался на воде. Грёбаный фрегат! Если тяжёлый галеон сцепился с нами с правого борта, то фрегат, обошёл оба судна и зашёл с левого! План противника прост, как пять шиллингов — абордировать Сияющую Звезду сразу с двух сторон.
И главная проблема заключается в том, что наш щит отключён из-за того, что мы сцепились с галеоном! Эти твари стрельнули шоковыми…
Но, к счастью, выстрел вышел смазанным.
— Давайте! Давите их! — весело закричал волосатый боцман тяжёлого галеона.
Его бойцы одобрительно загудели.
Суки! Хрен вам, а не «давите»!
Пистоль-кулеврина перезарядился, и я тут же пробил себе путь к этому крикливому здоровяку.
Корабль тряхнул бортовой залп — это наши канониры попытались достать фрегат. А он уже был довольно близко к нашему борту!
Ну ничего, сейчас есть дела поважнее.
На меня ринулся очередной морской пехотинец, но я, уклонившись от его сабли, впился пальцами в затылок мужика и с силой толкнул его, вложив в руку немного структурных вибраций. Он закряхтел и засеменил ножками, не в силах остановиться. Врезался поясом в планширь и, перевернувшись, бултыхнулся в воду.
— Золотоглавый алти! Уж не тебя ли мы ищем⁈ — осклабился боцман с галеона и вальяжно крутанул над головой алебарду.
— Без понятия, кого вы ищите, проклятые пираты, нападающие на честных капитанов, — прорычал я.
— А вот за это ты ответишь, нелюдь, — боцман раздражённо сплюнул на палубу и взмахнул алебардой.
Но он не успел атаковать первым. Тварь окончательно меня взбесил! Это ж надо? На палубу плевать! Ещё и чужого корабля!
Поднырнув под лезвием алебарды, я размашисто атаковал его волосатую грудь. Что ж, он смог меня удивить.
— Не так быстро! — хохотнул боцман, который каким-то чудом успел защититься тяжёлым древком алебарды.
Это древко на глазах превращалось в камень. Хорошее артефактное оружие. Вот только…
Структурные вибрации из моей правой руки наполнили мой ятаган-кроншнеп, и из его верхнего лезвия вырвался поток ветра, усиливающий давление.
Через секунду структурные вибрации наполнили мой левый кулак, который врезался в громадный волосатый живот боцмана.
— Кха… — выдохнул он, и его хватка тут же ослабла.
Остриём ятагана я вспорол ему грудину и, пока эта тяжёлая туша падала, отрубил ему голову. Пусть я не увидел на нём серебряных украшений… мало ли! Мне хватило одного пузатого здоровяка, который должен был умереть, но каким-то чудом, сменив форму, смог сбежать с поля боя, поджечь свою хибару, убить моего матроса и занять его место!
Вновь громыхнуло. Вот только на сей раз наш корабль не тряхнуло, и грохот прозвучал в отдалении.
— Капитан! Франки-Штейн подбил их фрегат! — во всё горло закричал марсовый Сияющей Звезды.
— Да-а-а!!! — завопили бойцы Ральфи. Я же с улыбкой смотрел на то, как вражеский фрегат медленно идёт ко дну, а недалеко от него разворачивается мой корабль.
— Отступаем! Немедленно отступаем!!! — донеслось с палубы тяжёлого галеона. Мужик с чёрной щетиной, облачённый в плащ с капитанскими звёздами гневно смотрел на меня и на обезглавленную тушу своего боцмана.
Я показал ему средний палец — отличный способ выразить всё, что я думаю о таких вот капитанах, которые не ходят на абордажи вместе со своей командой.
А дальше нужно было действовать быстро. Я резко развернулся и бросился к шканцам, но…
Замер. Проклятье! Это ж не мой корабль. Я не собираюсь тут отдавать команды вместо Ральфи.
О, а вот и сам капитан ван дер Эльм.
— Рубите канаты! Не преследуйте! — закричал он, взлетая на шканцы. — Канониры, правый борт готовьсь!
Корабли расцепились, и Сияющая Звезда тут же сорвалась с места. Капитан врубил надув, и…
— Ха-ха-ха!!! — торжествующе засмеялся я, когда прогремел бортовой залп.
Когда корабли стоят борт к борту и идёт абордажная рубка, редко кто даёт залп в упор. Ведь можно получить ответку. Ты пойдёшь на такое, только если понимаешь, что проигрываешь и других вариантов не осталось.
Однако же когда корабли расходятся после неудачного абордажа, пальнуть по противнику — славное дело. Особенно если ты подгадал момент, когда после твоего выстрела твой корабль уже отошёл достаточно далеко от корабля противника и может поднять щиты.
Щепки разлетелись во все стороны от ударов по борту тяжёлого галеона. Тут же раздался ответный выстрел, а вокруг вражеского корабля появился щит, но было поздно.
Наш щит тоже был активирован. Пусть и с напрягом, но он выдержал бортовой залп галеона.
А дальше команде галеона уж точно не до нас — нужно решать эвакуироваться или заделывать пробоины.
Сияющая Звезда оставила позади тонущие фрегат и галеон.
Очередной бортовой залп…
На сей раз залп был Франки-Штейна, и теперь становится абсолютно ясно, что фрегат уже не починить.
Я быстро огляделся по сторонам. Бриг и тяжёлый галеон ещё могут спасти… Но на это уйдёт время, а сейчас от этих кораблей толку нет. Боевой корвет же и вовсе не пострадал. Его капитан настолько же трусливый, насколько и мудрый. Завидев Франки-Штейна, он тут же разорвал дистанцию и дрейфует сейчас на периферии.
— Передай моим, чтобы просто подстраховали нас. Специально никого топить не нужно, — поймав взгляд Ральфи, велел я. Пусть я не хочу командовать его кораблём, сейчас я командую нашей скромной флотилией.
Он кивнул и связался по Транслятору с Франки-Штейном. Через секунду я услышал уверенный голос Марси.
— Поняла, — отчеканила она, получив мой приказ. — А…
— Всё со мной в порядке, — я уже поднялся на шканцы и встал рядом с капитаном Ральфи. — Действуем согласно плану.
— Поняла, — повторила она, правда, мне показалось, я услышал в её голосе вздох облегчения.
Приятно, когда о тебе беспокоятся.
Мы набирали ход, нас не пытались преследовать несмотря на то, что после боя Сияющая Звезда не могла набрать максимум скорости. Я стоял на шканцах и в подзорную трубу смотрел на место недавней морской баталии. Поняв, что пушки Франки-Штейна больше его не достанут, боевой корвет флота поплыл на помощь своим товарищам.
Славно.
Пусть я и умею наслаждаться хорошими сражениями, все же бессмысленные смерти я не люблю. Да и вижу разницу между законченными кровопийцами-пиратами и флотскими матросами, выполняющими приказы мерзавца. Да, пусть и за хорошее жалование и привилегии. Да, пусть они и сами понимают, что им приказано сделать какую-то гадость, но…
Ах, к морскому чёрту всё это! Искать правых и виноватых — абсолютное бесполезное дело. Для себя я определил несколько имён конченых мразей, которых нужно убить и этого мне достаточно.
Я же не маньяк какой, чтобы решать проблему перенаселения огнём и мечом, верно?
Я свободный капитан.
* * *
— Господин Вице-Премьер, из Бухты Причала вышел боевой корвет, принадлежащий свободному республиканскому капитану Ральфу ван дер Эльму. Я взял на себя ответственность и велел взять его на абордаж патрульным судам. Но к сожалению, не получилось, на помощь корвету пришёл Франки-Штейн. Учитывая это, можно смело утверждать, что тот, кто напал на вас, скрылся на корвете Ральфа ван дер Эльма, — проговорил высокий тощий мужчина с седой острой бородой, доходившей ему почти до груди, которая была увешена всевозможными орденами. Мужчина был облачён в красный китель с золотыми аксельбантами. На эполетах золотом же сияли огромные звёзды. По три звезды на каждом плече.
Джекман Барбаросса, сидевший за столом в гостиной, хмуро посмотрел на стоявшего на вытяжке мужчину.
— Я понял вас, адмирал, — сдержанно произнёс Вице-Премьер. — Удалось отследить, куда направились корабли?
— Прошу прощения, господин, но точно — нет, — виновато ответил единственный викторианский адмирал в Седьмом Сумеречном Море — Арон Готлиб.
Он носил такое же прозвище, как и Оливия Морган — Клык Барбароссы. Вот только если Оливия могла сама со своей командой выполнить многие задания Джекмана, сила адмирала заключалась в другом.
Джекман нахмурился ещё сильнее, но адмирал Готлиб продолжил:
— Мы можем лишь предположить. Оба корабля направились на северо-восток, а там…
Джекман широко распахнул глаза и перебил докладчика:
— Мун! Он идёт на Мун!
— Вы уверены? — удивился адмирал. — Я считал, что…
— Он идёт туда! — стукнул кулаком по столу Вице-Премьер Седьмого моря. — Этот гад
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс», после закрытия браузера.